チケット #6: gud-online-accounts.patch

ファイル gud-online-accounts.patch, 20.0 KB (jmatsuzawa が12年前に追加)

patch

  • gnome-help/ja/ja.po

    diff --git a/gnome-help/ja/ja.po b/gnome-help/ja/ja.po
    index 583d054..e42b627 100644
    a b msgid "-- The GNOME documentation team" 
    452452msgstr "-- GNOME ドキュメンテーションチーム" 
    453453 
    454454msgid "Connect an online account" 
    455 msgstr "" 
     455msgstr "オンラインアカウントに接続します。" 
    456456 
    457457msgid "Jim Campbell" 
    458458msgstr "Jim Campbell" 
    msgid "Michael Hill" 
    461461msgstr "Michael Hill" 
    462462 
    463463msgid "Add an account" 
    464 msgstr "" 
     464msgstr "アカウントの追加" 
    465465 
    466466msgid "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, chat program, and other related applications will be set up for you." 
    467 msgstr "" 
     467msgstr "アカウントを追加することで、あなたのオンラインアカウントと GNOME デスクトップをリンクできるようになります。これにより、メールクライアント、チャットクライアント、また他の関連アプリケーションがセットアップされます。" 
    468468 
    469 #, fuzzy 
    470469msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window." 
    471 msgstr "ウィンドウ右上の <gui>x</gui> 字の閉じるボタンをクリックする。" 
     470msgstr "ウィンドウ左下部分の <key>+</key> ボタンをクリックします。" 
    472471 
    473 #, fuzzy 
    474472msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one." 
    475 msgstr "<gui>視覚</gui>タブを選択する。" 
     473msgstr "<gui>アカウントの種類</gui>メニューをクリックして、アカウントの種類を選択します。" 
    476474 
    477475msgid "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a later time." 
    478 msgstr "" 
     476msgstr "複数のアカウントがあれば、他のアカウントはあとで追加できます。" 
    479477 
    480 #, fuzzy 
    481478msgid "Click <gui>Add…</gui>" 
    482 msgstr "<gui>キーボード</gui>を選択します。" 
     479msgstr "<gui>追加…</gui>をクリックします。" 
    483480 
    484481msgid "A small website window will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username and password." 
    485 msgstr "" 
     482msgstr "小さなウェブサイトウィンドウが開き、そこにあなたのオンラインアカウントの認証情報を入力します。たとえば、Google アカウントのセットアップをする場合、あなたの Google アカウントのユーザー名とパスワードを入力します。" 
    486483 
    487484msgid "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to continue." 
    488 msgstr "" 
     485msgstr "認証情報が正しく入力できれば、あなたのオンラインアカウントへのアクセスを GNOME に許可してもよいか確認画面が表示されます。<gui>Grant Access (アクセスを許可)</gui> を選択し、次に進みます。" 
    489486 
    490487msgid "Select the applications that you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want to use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option off." 
    491 msgstr "" 
     488msgstr "オンラインアカウントに関連付けるアプリケーションを選択します。たとえば、オンラインアカウントをチャットに使用したいが、カレンダーには使用したくない場合、<gui>カレンダー</gui>のオプションをオフにします。" 
    492489 
    493490msgid "After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those credentials when you start them." 
    494 msgstr "" 
     491msgstr "アカウントを追加した後は、選択された各アプリケーションは起動時に自動的にその認証情報を使います。" 
    495492 
    496493msgid "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it." 
    497 msgstr "" 
     494msgstr "セキュリティ上の理由により、GNOME はあなたのパスワードをコンピューター内に保存しません。その代わりに、オンラインサービスにより提供されるトークンを保存します。デスクトップとオンラインサービスとのリンクを完全に破棄する場合は、追加したアカウントを<link xref=\"accounts-remove\">削除</link>します。" 
    498495 
    499496msgid "Ekaterina Gerasimova" 
    500497msgstr "Ekaterina Gerasimova" 
    msgid "Julita Inca" 
    503500msgstr "Julita Inca" 
    504501 
    505502msgid "Create a new account using Online Accounts." 
    506 msgstr "" 
     503msgstr "オンラインアカウントを使って新規アカウントを作成します。" 
    507504 
    508505msgid "Create an online account" 
    509 msgstr "" 
     506msgstr "オンラインアカウントの作成" 
    510507 
    511508msgid "Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your online accounts from one application." 
    512 msgstr "" 
     509msgstr "アカウントサービスプロバイダーによっては、<app>オンラインアカウント</app> にアカウントを追加する際にアカウントの作成もできることがあります。この場合、ひとつのアプリケーションから、オンラインアカウントの管理をすべて行うことができます。" 
    513510 
    514 #, fuzzy 
    515511msgid "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview." 
    516 msgstr "<gui>アクティビティ</gui>画面から<app>ファイル</app>アプリケーションを開きます。" 
     512msgstr "アクティビティ画面から<app>オンラインアカウント</app>の設定を開きます。" 
    517513 
    518 #, fuzzy 
    519514msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." 
    520 msgstr "<gui>キーボード</gui>を選択します。" 
     515msgstr "<gui style=\"button\">+</gui> ボタンをクリックします。" 
    521516 
    522517msgid "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>." 
    523 msgstr "" 
     518msgstr "<gui>アカウントの種類</gui>をドロップダウンメニューから選択します。アカウントの種類によっては<link xref=\"accounts-provider-not-available\">利用できない</link>ものもあります。" 
    524519 
    525 #, fuzzy 
    526520msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue." 
    527 msgstr "<gui>ユニバーサルアクセス</gui>をクリックする。" 
     521msgstr "<gui>追加…</gui>をクリックして、次に進みます。" 
    528522 
    529 #, fuzzy 
    530523msgid "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which appears." 
    531 msgstr "<gui>視覚</gui>タブを選択する。" 
     524msgstr "表示されたページに<gui>サインアップ</gui>などのボタンやリンクがあるので、それをクリックします。" 
    532525 
    533526msgid "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account." 
    534 msgstr "" 
     527msgstr "すべてのオンラインアカウントプロバイダーが、この段階でのアカウント作成を許可しているわけではありません。登録を希望するサービスがこれに該当する場合、別の手段でアカウントを作成する必要があります。" 
    535528 
    536529msgid "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username and password." 
    537 msgstr "" 
     530msgstr "登録フォームを記入します。たいていユーザー名やパスワードなど個人情報を記入する必要があります。" 
    538531 
    539532msgid "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with <app>Online Accounts</app>." 
    540 msgstr "" 
     533msgstr "新規に作成したアカウントを<app>オンラインアカウント</app>で使用できるように、GNOME にアカウントへのアクセスを許可する必要があります。" 
    541534 
    542535msgid "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> individual services to disable them." 
    543 msgstr "" 
     536msgstr "アカウントプロバイダーが提供するすべてのサービスは、デフォルトで有効になります。各サービスを無効にするには個別に<link xref=\"accounts-disable-service\">オフに切り替えます</link>。" 
    544537 
    545538msgid "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by applications." 
    546 msgstr "" 
     539msgstr "オンラインアカウントによっては、複数のサービス (カレンダーやメールなど) にアクセスできるものがあります。どのサービスをアプリケーションが使用できるかについて設定できます。" 
    547540 
    548541msgid "Control which online services an account can be used to access" 
    549 msgstr "" 
     542msgstr "アカウントがアクセスできるオンラインサービスの設定" 
    550543 
    551544msgid "Some types of online account allow you to access several services with the same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat, since you have a different online account that you use for chat." 
    552 msgstr "" 
     545msgstr "オンラインアカウントの種類によっては、ひとつのユーザーアカウントで複数のサービスにアクセスできるものがあります。たとえば、Google アカウントでは、カレンダー、メール、連絡先およびチャットにアクセスできます。サービスによってアカウントを使用するかどうか使いわけるとよいでしょう。たとえば、チャットには別のオンラインアカウントを使用している場合、Google アカウントをメールには使用するが、チャットには使用しないとするのもよいでしょう。" 
    553546 
    554547msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:" 
    555 msgstr "" 
     548msgstr "各オンラインアカウントで提供されているサービスのいくつかを無効にすることができます。" 
    556549 
    557 #, fuzzy 
    558550msgid "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview." 
    559 msgstr "<gui>アクティビティ</gui>画面から<app>ファイル</app>アプリケーションを開きます。" 
     551msgstr "アクティビティ画面から<gui>オンラインアカウント</gui>の設定を開きます。" 
    560552 
    561 #, fuzzy 
    562553msgid "Select the account you want to change from the list on the left." 
    563 msgstr "削除するアイテムをシングルクリックで選んでください。" 
     554msgstr "左側の一覧から変更するアカウントを選択します。" 
    564555 
    565556msgid "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use this account for</gui>." 
    566 msgstr "" 
     557msgstr "<gui>このアカウントの用途</gui>の下に、アカウントで利用できるサービスの一覧が表示されます。" 
    567558 
    568559msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used." 
    569 msgstr "" 
     560msgstr "使用しないサービスをオフにします。" 
    570561 
    571562msgid "Once a service has been disabled for an account, applications on your computer won't be able to use the account to connect to that service any more." 
    572 msgstr "" 
     563msgstr "アカウントに対してサービスを無効にすると、お使いのコンピューターのアプリケーションは、そのアカウントから該当のサービスに接続できなくなります。" 
    573564 
    574565msgid "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it on." 
    575 msgstr "" 
     566msgstr "無効にしたサービスを有効にするには、<gui>オンラインアカウント</gui>のウィンドウに戻り、オンに切り替えるだけです。" 
    576567 
    577568msgid "Baptiste Mille-Mathias" 
    578569msgstr "Baptiste Mille-Mathias" 
    579570 
    580571msgid "What if an online service provider is not listed?" 
    581 msgstr "" 
     572msgstr "オンラインサービスプロバイダーが一覧になかったら?" 
    582573 
    583574msgid "Why isn't my account type on the list?" 
    584 msgstr "" 
     575msgstr "利用しているアカウントの種類が一覧にないのはなぜ?" 
    585576 
    586577msgid "Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:" 
    587 msgstr "" 
     578msgstr "お使いのオンラインサービスプロバイダーをサポートするには、誰かしらによる開発作業が必要になります。現在は、数種類のオンラインアカウントだけをサポートしています。" 
    588579 
    589580msgid "Google" 
    590 msgstr "" 
     581msgstr "Google" 
    591582 
    592583msgid "Windows Live" 
    593 msgstr "" 
     584msgstr "Windows Live" 
    594585 
    595586msgid "Facebook" 
    596 msgstr "" 
     587msgstr "Facebook" 
    597588 
    598589msgid "Twitter" 
    599 msgstr "" 
     590msgstr "Twitter" 
    600591 
    601592msgid "Support for Yahoo should be added in the near future." 
    602 msgstr "" 
     593msgstr "Yahoo は近いうちにサポートと対象となる見込みです。" 
    603594 
    604595msgid "If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." 
    605 msgstr "" 
     596msgstr "他のサービスのサポートに関心があれば、<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">バグ管理システム</link>を通じて開発者と連絡を取ってください。" 
    606597 
    607598msgid "Completely remove an online account" 
    608 msgstr "" 
     599msgstr "オンラインアカウントを完全に削除します。" 
    609600 
    610 #, fuzzy 
    611 #| msgid "Delete a user account" 
    612601msgid "Remove an account" 
    613 msgstr "ユーザーアカウントを削除する" 
     602msgstr "アカウントの削除" 
    614603 
    615 #, fuzzy 
    616 #| msgid "Select the item you want to delete." 
    617604msgid "Select the account you wish to remove." 
    618 msgstr "削除するファイルを選択します。" 
     605msgstr "削除するアカウントを選択します。" 
    619606 
    620 #, fuzzy 
    621607msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window." 
    622 msgstr "ウィンドウ右上の <gui>x</gui> 字の閉じるボタンをクリックする。" 
     608msgstr "ウィンドウ左下部分の <key>-</key> ボタンをクリックします。" 
    623609 
    624 #, fuzzy 
    625610msgid "Click <gui>Remove</gui>." 
    626 msgstr "<gui>キーボード</gui>を選択します。" 
     611msgstr "<gui>削除</gui>をクリックします。" 
    627612 
    628613msgid "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your desktop." 
    629 msgstr "" 
     614msgstr "アカウントを完全に削除するのではなく、デスクトップからアクセスする<link xref=\"accounts-disable-service\">サービスを制限する</link>ことができます" 
    630615 
    631616msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit." 
    632 msgstr "" 
     617msgstr "アプリケーションは、<app>オンラインアカウント</app>で作成したアカウントや、そのアカウントで利用するサービスをアクセスできます。" 
    633618 
    634619msgid "Which applications take advantage of online-accounts?" 
    635 msgstr "" 
     620msgstr "どのアプリケーションがオンラインアカウントを利用できますか?" 
    636621 
    637622msgid "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to automatically configure themselves." 
    638 msgstr "" 
     623msgstr "<app>Online Accounts</app> は他のアプリケーションから使用でき、アプリケーションの設定が自動的に行われます。" 
    639624 
    640625msgid "With a Google account" 
    641 msgstr "" 
     626msgstr "Google アカウントの場合" 
    642627 
    643628msgid "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda." 
    644 msgstr "" 
     629msgstr "<app>Evolution</app>、メールクライアント。メールアカウントが<app>Evolution</app>に自動的に追加されます。それにより、メールの取得や、連絡先へアクセス、また Google カレンダーの予定リスト項目の表示ができるようになります。" 
    645630 
    646631msgid "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you'll be able to communicate with your friends." 
    647 msgstr "" 
     632msgstr "<app>Empathy</app>、インスタントメッセージングクライアント。オンラインアカウントが追加され、友達とコミュニケーションできるようになります。" 
    648633 
    649634msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts." 
    650 msgstr "" 
     635msgstr "<app>連絡先</app>から、連絡先の参照や編集ができるようになります。" 
    651636 
    652637msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them." 
    653 msgstr "" 
     638msgstr "<app>ドキュメント</app>から、オンラインドキュメントにアクセスしたり、表示したりできるようになります。" 
    654639 
    655 #, fuzzy 
    656640msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts" 
    657 msgstr "ウィンドウを切り替える" 
     641msgstr "Windows Live、Facebook、あるいは Twitter アカウントの場合" 
    658642 
    659643msgid "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and followers." 
    660 msgstr "" 
     644msgstr "<app>Empathy</app> がアウントを使用し、オンラインへの接続や、相手先や友達、フォロワーとのコミュニケーションができるようになります。" 
    661645 
    662646msgid "Susanna Huhtanen" 
    663647msgstr "Susanna Huhtanen" 
    664648 
    665649msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" 
    666 msgstr "" 
     650msgstr "メールやソーシャルメディアのアカウントをデスクトップに追加するのはなぜ?" 
    667651 
    668652msgid "Why should I add an account?" 
    669 msgstr "" 
     653msgstr "アカウントを追加するメリットは何ですか?" 
    670654 
    671655msgid "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added are ready for you." 
    672 msgstr "" 
     656msgstr "アカウントを追加すると、カレンダーや、チャット、メールなど選択したサービスをデスクトップから直接利用できるようになり、サービスの情報をユーザーエクスペリエンスの一部としてシームレスに統合します。アカウントを追加すると、チャットなど、さまざまなアカウントのサービスに同時に接続できるようになります。一度アカウントを設定するだけで、コンピューターを起動するたびに、追加したアカウントおよびサービスを利用する準備が整います。" 
    673657 
    674658msgid "Access online services like Facebook and Google Mail." 
    675 msgstr "" 
     659msgstr "Facebook や Google メールなどのオンラインサービスにアクセスします。" 
    676660 
    677661msgid "Online accounts" 
    678 msgstr "" 
     662msgstr "オンラインアカウント" 
    679663 
    680664msgid "You can enter your login details for some online services (like Google Mail and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those applications without having to enter your account details again." 
    681 msgstr "" 
     665msgstr "オンラインサービス (Google メールや Facebook など) のログイン情報を<gui>オンラインアカウント</gui>のウィンドウに入力できます。これにより、アプリーケションから、アカウント情報を再び入力することなく、カレンダーやメール、チャットアカウントなどお使いのサービスに簡単にアクセスできるようになります。" 
    682666 
    683667msgid "Verify your backup was successful." 
    684668msgstr "バックアップが成功したか確認します。"