ticket,summary,component,version,milestone,type,owner,status,created,_changetime,_description,_reporter
13,開発ツールにカタカナ表記の例外を認めるかどうか決定する,,,,defect,,new,2012-09-27T23:45:07+09:00,2012-09-27T23:45:07+09:00,[wiki:スタイルガイド]の「カタカナ語の表記について(長音表記など) 」において、開発ツールを例外とするか論議中のままになっているので明確にする。,yasumichi
16,GPL ライセンス表示の基本パターンの翻訳を確定する,,,,defect,yasumichi,new,2012-10-26T00:31:25+09:00,2012-10-26T01:27:41+09:00,"赤星です。件名についてチケットを登録します。以下は、確定ではないのでご意見があれば、チケットまたはメールへの返信をください。(メールでの返信の場合、私の方でチケットへの返信として登録させていただく場合があります。)
!# WikiFormatting を使用している関係上、メールで見ると'''''太字斜体'''''
!# が太字斜体に見えません。あしからず。
基本的には、八田真行さんが公開されている[http://sourceforge.jp/magazine/07/09/02/130237 GNU GPLv3 日本語訳]を流用したい。単一の msgid である可能性が高いが、プロジェクトによりすべてを表示していない可能性があるため、段落ごとに翻訳を示す。また、'''''太字斜体'''''の部分は書き換えられる可能性がある部分を示す。
'''''This program''''' is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version '''''?''''' of the License, or (at your option) any later version.
'''''このプログラム'''''はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフ トウェア財団によって発行されたGNU 一般公衆利用許諾書(バージョン'''''?'''''か、それ以降のバージョンのうちどれか)が定める条件の下で再頒布または改変することができます。
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証*です。商業可能性の保証や特定目的への適合性は、言外に示されたものも含め、全く存在しません。詳しくは GNU 一般公衆利用許諾書をご覧ください。
You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see .
あなたはこのプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾書のコピーを一部受け取っているはずです。もし受け取っていなければ、 をご覧ください。
なお、八田さんから、
もし可能であれば、翻訳は有効ではない旨どこかに書き加えていただけるとよろしいのではないでしょうか。
というご意見を頂いたため、msgstr の最後に
(これは参考訳です。正確な法的事項については、GNU 一般公衆利用許諾書の原文を参照してください。)
という一文を付け加えることとする。",yasumichi
17,翻訳メモリの作成と公開,,,,defect,,new,2012-10-26T00:45:34+09:00,2012-10-26T01:27:59+09:00,対訳表に記載されている語句と GPL ライセンス表示の翻訳が含まれた翻訳メモリを作成し、公開する。赤星としては、po 形式での作成を考えている。公開にあたっては、いくつかのソフトウェアでの利用例を記載する。,yasumichi
18,動的なライセンス情報の静的にする,,,,defect,jmatsuzawa,new,2012-10-26T01:15:05+09:00,2012-10-26T01:32:40+09:00,"gnome-gamesなど、ライセンス情報が動的に生成されているメッセージを、静的なものに置き換える。
要BTS。
参照:
http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201210/msg00154.html",jmatsuzawa
3,"hibernate, hibernation の訳語を決める",,,,task,kusano,new,2012-02-20T20:25:48+09:00,2012-02-25T02:18:11+09:00,"hibernate, hibernation の訳語が統一されてないので決める。
参考: hibernate, hibernation の訳語 (was gnome-session - master) のスレッド
* [http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201111/tindex.html#00014 2011-11]
* [http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201201/tindex.html#00340 2012-01]
* [http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201202/tindex.html#00100 2012-02]
",kusano
4,IRC チャンネルを使うようにする,,,,task,kusano,new,2012-02-20T20:40:22+09:00,2012-02-20T20:40:22+09:00,"freenode の IRC チャンネルを活用する。
TODO:
* ログを取って HTML 化して www.gnome.gr.jp で見せる bot を動かす
すでに使える状態のチャンネル(のウェブインターフェイス)
* [http://webchat.freenode.net/?channels=gnome-japanese freenode.net]
関連: IRC Channel etc を用意しませんか?
* [http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201111/tindex.html#00211 2011-11]
* [http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201201/msg00207.html 2012-01]
* [http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201202/tindex.html#00101 2012-02]
",kusano