翻訳スケジュール初期バージョンバージョン 1 における変更


以下の違いを無視:
日時:
01/25/12 20:51:54 (10年前)
更新者:
kusano
コメント:

--

凡例:

未変更
追加
削除
更新
  • 翻訳スケジュール

    v1 v1  
     1= 翻訳作業 = 
     2 
     3== GNOME プロジェクト == 
     4 
     5現在の翻訳状況 -- [http://l10n.gnome.org/teams/ja 日本語翻訳チーム] 
     6 
     7=== 現在作業中のブランチ === 
     8 
     9* GNOME 3.4 (master あるいは gnome-3-4 など) 
     10 
     11=== 開発スケジュール === 
     12 
     13* [http://live.gnome.org/Schedule GNOMEスケジュール] 
     14* [http://live.gnome.org/ThreePointThree GNOME 3.3/3.4 開発スケジュール] 
     15 
     16==== GNOME 3.4 ==== 
     17 
     18==== GNOME 2.32 ==== 
     19 
     20締切りはそれぞれの日付の 23:59 UTC となります (日本時間なら午前9時くらい)。 
     21 
     22||2010-08-30||String Freeze||l10nチームの承諾無しに翻訳対象の文字列が変更できなくなります。翻訳やドキュメンテーションは続行|| 
     23||2010-09-01||βリリース||GNOME 2.32 のβ版である 2.31.91 がリリースされます|| 
     24||2010-09-13||Hard Code Freeze||リリースチームの承諾無しいんソースコードが変更できなくなります。翻訳やドキュメンテーションは続行|| 
     25||2010-09-15||RCリリース||GNOME 2.32 の RC 版である 2.31.92 がリリースされます|| 
     26||2010-09-27||tarball 期限||GNOME 2.32.0 に含まれる tar ball のリリース締切り|| 
     27||2010-09-29||新安定版リリース||GNOME 2.32.0 がリリース|| 
     28 
     29GNOME 3.0 のリリースは 2011-07-29 に予定されています。 
     30 
     31=== 以前の作業 === 
     32 
     33 * [[HEAD|Extras]] (上記のリリースサイクル以外のもの) 
     34 * [http://mikeforce.net/wiki/index.php/Gnome-2-26 GNOME 2.25/2.26] 
     35 * [http://mikeforce.net/wiki/index.php/Gnome-2-23 GNOME 2.23/2.24] 
     36 * [[gnome-2-19|GNOME 2.20]] 
     37 * [[gnome-2-18|GNOME 2.18]] 
     38 
     39== GNOME プロジェクト以外のもの == 
     40 
     41 * !GnuCash -- [http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation GnuCash.org / Translation] [http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule Release Schedule] 
     42 * Pidgin -- [http://developer.pidgin.im/wiki/TipsForTranslators pidgin.im] 
     43 * xchat -- [http://translationproject.org/domain/xchat.html Translation Project / The 'xchat' textual domain] 
     44 * GIMP-manual -- [http://docs.gimp.org/index.html GIMP Help Documentation] [http://code.google.com/p/gimp-doc-ja/ 日本語版プロジェクト] 
     45 
     46{{{ 
     47#!comment 
     48== 翻訳する前に == 
     49 
     50[http://www.gnome.gr.jp/howto/translation.html/ GNOME アプリケーションメッセージの日本語化] を参考にして下さい。 
     51 
     52翻訳した結果は<'''gnome-translation@gnome.gr.jp'''>宛に送っていただくと、本家のリポジトリへ反映することができます。翻訳作業を行う場合にはなるべく最新版、 とくに[http://svn.gnome.org/viewcvs/ SVNリポジトリ]のソースコードを参照してください。 
     53 
     54翻訳に関する日本語のメーリングリストもありますので、翻訳をしようという方はできるだけ参加してくださるよう、お願いします。 
     55 
     56なお、アプリケーションによってはメッセージカタログを翻訳してもうまく表示されないもの、 語順の関係でうまく翻訳できないものもあります。メッセージは表示できても、 日本語をうまく扱えないアプリケーションも数多くあります。そういった場合にはソースコードに変更を加える必要がありますが、 そういった時には作者とコンタクトを取ったり、 開発者のメイリングリスト、 I18N関連のメイリングリストなどで話合い、 うまく解決策を見出してください。[http://bugzilla.gnome.org GNOME's Bugzilla Bug Database]でレポートしてみるのも手です。その場合に注意して欲しいことは、「日本語化」ではなく、 他の言語についても考慮するようにしてください。 
     57}}}