翻訳/課題バージョン 1バージョン 2 における変更


以下の違いを無視:
日時:
01/01/70 09:22:01 (52年前)
更新者:
JiroMatsuzawa
コメント:

/* 訳語統一 */

凡例:

未変更
追加
削除
更新
  • 翻訳/課題

    v1 v2  
    22件名はメールのsubjectから抜粋。その後ろの日付はメールでの提案日。 
    33==  訳語統一  == 
    4  * GNOME Documentation Project の訳語 (2011.11.16) 
    5   * たぶん"決め"の問題 
    6  * hibernate, hibernation の訳語 (2011.11.03) 
    7  * Tip, Tips , Tips & Tricks の訳について (2011.11.09) 
    8   * 「しばらく様子を見て特に異論がないようであれば、対訳表に載せる作業に入りたいと考えます。」(by 赤星さん 2011.11.10) 
    9   * いつ頃までコメントを待つか決めたい > 赤星さん 
    10  * 「バイト」と「KB」の混在 (2011.11.06) 
    114 * 「ファイヤーウォール」の表記を統一したい (2011.10.24) 
    125  * 「ファイアウォール」で決着 
    136  * 修正が未完了 > 松澤 
    147  * 要対応モジュール: gnome-control-center, gvfs (それぞれ別件で翻訳作業中なのでそれが済んでから対応します) 
     8  * たぶん"決め"の問題 
     9 * hibernate, hibernation の訳語 (2011.11.03) 
     10  * いつ頃までコメントを待つか決めたい > 赤星さん 
     11 * 「バイト」と「KB」の混在 (2011.11.06) 
     12 * Tip, Tips , Tips & Tricks の訳について (2011.11.09) 
     13  * 「しばらく様子を見て特に異論がないようであれば、対訳表に載せる作業に入りたいと考えます。」(by 赤星さん 2011.11.10) 
     14 * GNOME Documentation Project の訳語 (2011.11.16) 
    1515 
    1616== 翻訳作業 ==