#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-05 02:07+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.0\n" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/locations.gnome-2-30.ja.po #. A city in New York in the United States msgctxt "City in New York, United States" msgid "Jamestown" msgstr "ジェームズタウン" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/locations.gnome-2-30.ja.po #. A city in North Dakota in the United States msgctxt "City in North Dakota, United States" msgid "Jamestown" msgstr "ジェームズタウン" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gnome-games.gnome-2-32.ja.po #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:105 msgid "Jamestown" msgstr "ジェームス・タウン"