#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-05 02:07+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.0\n" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/tomboy.master.ja.po #: ../Tomboy/Tomboy.cs:388 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "やまねひでき \n" "草野 貴之 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gnome-system-monitor.master.ja.po #: ../src/callbacks.cpp:167 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Satoru SATOH \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gdm.master.ja.po #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花毅 \n" "Ryoichi INAGAKI \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Akira TAGOH \n" "SATO Satoru \n" "Taku YASUI \n" "Yukihior Nakai \n" "草野貴之 \n" "ITANI Eiichiro \n" "Yukihiro Nakai \n" "やまねひでき \n" "日本GNOMEユーザー会 " # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/swfdec-gnome.master.ja.po #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../player/swfdec-window-handlers.c:131 msgid "translator-credits" msgstr "相花 毅 " # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/accerciser.master.ja.po #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "相花 毅 " # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gconf-editor.master.ja.po #: ../src/gconf-editor-window.c:402 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Takayuki KUSANO \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/evolution.master.ja.po #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "Akira TAGOH \n" "Yukihiro Nakai \n" "Takuo KITAME \n" "草野 貴之 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/orca.master.ja.po #. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please #. translate it to contain your name. And thank you for your work! #. #: ../src/orca/orca_gui_main.py:111 msgid "translator-credits" msgstr "" "佐藤 暁 \n" "相花 毅 \n" "松澤 二郎 \n" "日本GNOMEユーザ会 " # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/vino.master.ja.po #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. #: ../server/vino-status-icon.c:268 msgid "translator-credits" msgstr "" "Satoru SATOH \n" "相花 毅 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gnome-terminal.master.ja.po #: ../src/terminal-window.c:3938 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "James Hashida \n" "草野 貴之 \n" "やまねひでき \n" "Shushi Kurose \n" "日本GNOMEユーザー会 " # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/seahorse.master.ja.po #: ../src/seahorse-viewer.c:172 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "Anthony Mulcahy \n" "草野 貴之 \n" "Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gnome-panel.master.ja.po #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621 #: ../applets/notification_area/main.c:153 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "佐藤 暁 \n" "相花 毅 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Yuusuke Tahara \n" "Yukihiro Nakai \n" "Yasuyuki Furukawa \n" "Takayuki KUSANO \n" "Shingo Akagaki \n" "Eiichiro ITANI \n" "Akira TAGOH \n" "やまねひでき \n" "Kiyotaka NISHIBORI \n" "IWAI, Masaharu \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/libbonoboui.master.ja.po #: ../tools/browser/window.c:214 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Takayuki KUSANO \n" "Yukihiro Nakai \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/empathy.master.ja.po #: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "Kentaro Kazuhama \n" "GLSJPN_Etsuko \n" "(Contributed to Moblin by Intel GLS)\n" "日本GNOMEユーザ会 " # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/ekiga.master.ja.po #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n #: ../src/gui/callbacks.cpp:137 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "Katsumi Saito \n" "佐藤 暁 \n" "OKANO Takayoshi \n" "草野 貴之 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gcalctool.master.ja.po #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:201 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gnome-applets.master.ja.po #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246 #: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29 #: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437 #: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Sun G11n \n" "Akira TAGOH \n" "草野 貴之 \n" "Shingo Akagaki \n" "Yuusuke Tahara \n" "Eiichiro ITANI \n" "Yasuyuki Furukawa \n" "Yukihiro Nakai \n" "やまねひでき \n" "OKANO Takayoshi \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/zenity.master.ja.po #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Yasumichi Akahoshi \n" "Satoru SATOH \n" "Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "草野 貴之 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gnome-netstatus.master.ja.po #: ../src/netstatus-applet.c:307 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "やまねひでき \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/file-roller.master.ja.po #: ../src/actions.c:866 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "やまねひでき \n" "草野貴之 \n" "Yasumichi Akahoshi \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/seahorse-plugins.master.ja.po #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:320 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "Anthony Mulcahy \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gnome-mag.master.ja.po #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../colorblind/ui/About.py:36 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi " # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gnome-nettool.master.ja.po #: ../src/callbacks.c:323 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "Yuusuke Tahara \n" "やまねひでき \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/sound-juicer.master.ja.po #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: ../src/sj-about.c:77 msgid "translator-credits" msgstr "" "草野 貴之 \n" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/brasero.master.ja.po #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/brasero-app.c:1223 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "草野 貴之 " # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/dasher.master.ja.po #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "草野 貴之 \n" "やまねひでき \n" "OKANO Takayoshi \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/sabayon.master.ja.po #: ../admin-tool/aboutdialog.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "草野 貴之 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gnome-utils.master.ja.po #. translator credits #: ../baobab/src/callbacks.c:112 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "Sun G11n \n" "Yuusuke Tahara \n" "Yukihiro Nakai \n" "草野 貴之 \n" "Eiichiro ITANI \n" "やまねひでき \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/deskbar-applet.master.ja.po #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../deskbar/ui/About.py:36 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "やまねひでき (Debian-JP) \n" "草野 貴之 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gnome-disk-utility.master.ja.po #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:808 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" " Ichizu Machi https://launchpad.net/~ichizu\n" " Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" " Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/glade3.gnome-2-28.ja.po #: ../src/glade-window.c:1993 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "Yukihiro Nakai \n" "竹田 寛郁 \n" "大河 雄一 \n" "栗原 守 \n" "日本GNOMEユーザー会 http:/www.gnome.gr.jp" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/yelp.gnome-2-30.ja.po #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box #: ../src/yelp-window.c:2625 msgid "translator-credits" msgstr "" "Satoru SATOH \n" "相花 毅 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gedit.gnome-2-30.ja.po #: ../gedit/gedit-commands-help.c:108 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Akira TAGOH \n" "Yukihiro Nakai \n" "Yuusuke Tahara \n" "Akira Higuchi \n" "やまね ひでき \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/epiphany.gnome-2-30.ja.po #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/window-commands.c:1056 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Takayuki KUSANO \n" "Takuro Ashie \n" "Yukihiro Nakai \n" "やまねひでき \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gtksourceview.gnome-2-30.ja.po #: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "Satoru SATOH " # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/vinagre.gnome-2-30.ja.po #: ../vinagre/vinagre-utils.c:525 msgid "translator-credits" msgstr "相花毅 " # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gnome-control-center.gnome-2-32.ja.po #: ../typing-break/drwright.c:643 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gnome-media.gnome-2-32.ja.po #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "草野 貴之 \n" "Akira TAGOH \n" "Eiichiro ITANI \n" "Mitsuru Oka <95i44@is.kochi-u.ac.jp>\n" "やまね ひでき \n" "日本 GNOME ユーザー会 " # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/eog.gnome-2-32.ja.po #: ../src/eog-window.c:2771 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Takayuki KUSANO \n" "やまねひでき \n" "SUGITA Toshinori \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/totem.gnome-2-32.ja.po #: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "草野 貴之 \n" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "James Hashida \n" "やまね ひでき \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gnome-packagekit.gnome-2-32.ja.po #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! #: ../src/gpk-application.c:2803 ../src/gpk-check-update.c:206 #: ../src/gpk-watch.c:415 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yohsuke Ooi \n" "Nishio Futoshi " # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/nautilus.gnome-2-32.ja.po #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "James Hashida \n" "Satoru Sato \n" "Yukihiro Nakai \n" "Takuo Kitame \n" "Akira TAGOH \n" "草野 貴之 \n" "日本GNOMEユーザー会 " # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/cheese.gnome-2-32.ja.po #: ../src/cheese-commands-help.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "kentaro kazuhama \n" "やまねひでき " # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/hamster-applet.gnome-2-32.ja.po #: ../src/hamster/about.py:56 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "草野 貴之 " # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gnome-games.gnome-2-32.ja.po #. this doesn't work for anyone #: ../aisleriot/window.c:456 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831 #: ../glines/glines.c:1240 ../gnect/src/main.c:879 ../gnibbles/main.c:213 #: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691 ../gnomine/gnomine.c:480 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1642 ../gnotski/gnotski.c:1497 #: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272 #: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:916 #: ../swell-foop/src/About.js:20 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Takayuki KUSANO \n" "Yuusuke Tahara \n" "Akira Higuchi \n" "Yukihiro Nakai \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/evince.gnome-2-32.ja.po #: ../shell/ev-window.c:4605 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "草野 貴之 \n" "Shushi Kurose \n" "やまねひでき \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" # (poconflicts) gnome-2-32.ui.ja.2010-09-05/gucharmap.gnome-2-32.ja.po #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:532 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "やまねひでき \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"