# devhelp ja.po. # Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. # Takeshi Aihana , 2001-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=devhelp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 23:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-12 08:15+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "開発者向けのヘルプ・ブラウザです" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:307 #: ../src/dh-window.c:740 ../src/dh-window.c:1047 ../src/dh-window.c:1879 #, fuzzy #| msgid "About Devhelp" msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp について" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "ドキュメント・ブラウザ" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Books disabled" msgstr "" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for fixed width text" msgstr "等幅のフォント" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text" msgstr "文章のフォント" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "等幅 (固定幅) のフォントで、主にサンプル・コードで使用します。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Font for text with variable width." msgstr "可変幅の文を表示する際に使用するフォントです。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Height of assistant window" msgstr "アシスタント・ウィンドウの高さ" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Height of main window" msgstr "メイン・ウィンドウの高さ" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 msgid "Main window maximized state" msgstr "メイン・ウィンドウの最大化" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 #, fuzzy #| msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "選択したタブ (\"content\" または \"search\")" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "アシスタント・ウィンドウを表示するX座標です。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The X position of the main window." msgstr "メイン・ウィンドウを表示するY座標です。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "アシスタント・ウィンドウを表示するY座標です。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 msgid "The Y position of the main window." msgstr "メイン・ウィンドウを表示するY座標です。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 msgid "The height of the assistant window." msgstr "アシスタント・ウィンドウの高さです。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 msgid "The height of the main window." msgstr "メイン・ウィンドウの高さです。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 msgid "The width of the assistant window." msgstr "アシスタント・ウィンドウの幅です。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "目次と検索ウィンドウの幅です。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 msgid "The width of the main window." msgstr "メイン・ウィンドウの幅です。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Use system fonts" msgstr "システム・フォントを使うかどうか" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 msgid "Use the system default fonts." msgstr "デスクトップで設定したデフォルトのフォントを使用します。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 #, fuzzy #| msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "メイン・ウィンドウを最大サイズで起動するかどうかです。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:23 #, fuzzy #| msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "選択したタブの種類 (\"content\" または \"search\") です。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:24 msgid "Width of the assistant window" msgstr "アシスタント・ウィンドウの幅" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:25 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "目次と検索ウィンドウの幅" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:26 msgid "Width of the main window" msgstr "メイン・ウィンドウの幅" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:27 msgid "X position of assistant window" msgstr "アシスタント・ウィンドウの位置X" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:28 msgid "X position of main window" msgstr "メイン・ウィンドウの位置X" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:29 msgid "Y position of assistant window" msgstr "アシスタント・ウィンドウの位置Y" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:30 msgid "Y position of main window" msgstr "メイン・ウィンドウの位置Y" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Devhelp のサポート" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "[F2] キーを押してカーソル位置にある単語を Devhelp から検索します。" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:38 msgid "Show API Documentation" msgstr "API ドキュメントの参照" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:40 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "カーソル位置にある文字列に対応する API ドキュメントを表示します。" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:74 #, fuzzy #| msgid "Devhelp - Assistant" msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp - アシスタント" #: ../src/dh-assistant-view.c:330 msgid "Book:" msgstr "ブック:" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:255 msgid "Book" msgstr "ブック" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:258 msgid "Page" msgstr "ページ" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:262 msgid "Keyword" msgstr "キーワード" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Function" msgstr "関数" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:272 msgid "Struct" msgstr "構造体" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:277 msgid "Macro" msgstr "マクロ" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:282 msgid "Enum" msgstr "列挙子" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:287 msgid "Type" msgstr "型" #: ../src/dh-main.c:247 msgid "Search for a keyword" msgstr "キーワードを検索する" #: ../src/dh-main.c:252 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Devhelp を終了する" #: ../src/dh-main.c:257 msgid "Display the version and exit" msgstr "バージョンを表示して終了する" #: ../src/dh-main.c:262 msgid "Focus the Devhelp window with the search field active" msgstr "Devhelp のウィンドウにフォーカスを与えて検索タブを開く" #: ../src/dh-main.c:267 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "検索結果をアシスタント・ウィンドウの中に表示する" #: ../src/dh-parser.c:92 ../src/dh-parser.c:189 ../src/dh-parser.c:253 #: ../src/dh-parser.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "'%s' を期待しましたが '%s' を受け取りました (%d 行 %d 桁)" #: ../src/dh-parser.c:109 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "名前空間 '%s' が正しくありません (%d 行 %d 桁)" #: ../src/dh-parser.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\"title\", \"name\", and \"link\" elements are required at line %d, " #| "column %d" msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "\"title\" と \"name と \"linke\" が %d 行 %d 桁で要求されました" #: ../src/dh-parser.c:208 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column %" "d" msgstr "\"name\" と \"link\" が の中の %d 行 %d 桁で要求されました" #: ../src/dh-parser.c:288 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "\"name\" と \"link\" が '%s' の中の %d 行 %d 桁で要求されました" #: ../src/dh-parser.c:301 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "\"type\" が の中の %d 行 %d 桁で要求されました" #: ../src/dh-parser.c:504 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "'%s' というブックを展開できません: %s" #: ../src/dh-search.c:508 msgid "All books" msgstr "全てのブック" #: ../src/dh-search.c:630 msgid "Search in:" msgstr "検索対象:" #: ../src/dh-window.c:98 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:99 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:100 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:101 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:102 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:103 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:104 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:105 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:106 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:735 msgid "translator_credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" #: ../src/dh-window.c:742 #, fuzzy #| msgid "A developer's help browser for GNOME" msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "GNOME の開発者向けのヘルプブラウザです。" #: ../src/dh-window.c:772 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../src/dh-window.c:773 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/dh-window.c:774 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../src/dh-window.c:775 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" #: ../src/dh-window.c:776 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu #: ../src/dh-window.c:779 msgid "_New Window" msgstr "新しいウィンドウ(_N)" #: ../src/dh-window.c:781 msgid "New _Tab" msgstr "新しいタブ(_T)" #: ../src/dh-window.c:783 #, fuzzy #| msgid "_Print..." msgid "_Print…" msgstr "印刷(_P)..." #: ../src/dh-window.c:795 ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "後方検索" #: ../src/dh-window.c:797 ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "前方検索" #: ../src/dh-window.c:804 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" #: ../src/dh-window.c:807 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" #: ../src/dh-window.c:810 msgid "_Contents Tab" msgstr "目次タブ(_C)" #: ../src/dh-window.c:813 msgid "_Search Tab" msgstr "検索タブ(_S)" #. View menu #: ../src/dh-window.c:817 msgid "_Larger Text" msgstr "文字を大きくする(_L)" #: ../src/dh-window.c:818 msgid "Increase the text size" msgstr "文字を一段階大きくします" #: ../src/dh-window.c:820 msgid "S_maller Text" msgstr "文字を小さくする(_M)" #: ../src/dh-window.c:821 msgid "Decrease the text size" msgstr "文字を一段階小さくします" #: ../src/dh-window.c:823 msgid "_Normal Size" msgstr "通常の大きさ(_N)" #: ../src/dh-window.c:824 msgid "Use the normal text size" msgstr "文字を標準の大きさにリセットします" #: ../src/dh-window.c:833 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/dh-window.c:840 msgid "Display in full screen" msgstr "" #. Translators: This refers to text size #: ../src/dh-window.c:960 msgid "Larger" msgstr "拡大" #. Translators: This refers to text size #: ../src/dh-window.c:963 msgid "Smaller" msgstr "縮小" #. i18n: please don't translate #. * "Devhelp", it's a name, not a #. * generic word. #: ../src/dh-window.c:1108 msgid "About Devhelp" msgstr "Devhelp について" #: ../src/dh-window.c:1113 #, fuzzy #| msgid "Preferences..." msgid "Preferences…" msgstr "設定..." #: ../src/dh-window.c:1155 msgid "Contents" msgstr "目次" #: ../src/dh-window.c:1165 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../src/dh-window.c:1343 msgid "Error opening the requested link." msgstr "" #: ../src/dh-window.c:1665 ../src/dh-window.c:1907 msgid "Empty Page" msgstr "空のページ" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "検索:" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "先頭に向かって文字列を検索します" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "後方に向かって文字列を検索します" #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "大/小文字を区別する(_A)" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "大/小文字を区別するかどうかを切り換えます"