# gnome-netstatus ja.po. # Copyright (C) 2003-2005,2007,2009,2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-netstatus package. # Takeshi AIHANA , 2003-2005,2007,2009. # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-netstatus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "netstatus&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-31 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-12 14:06+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Network Monitor applet" msgstr "ネットワークモニタアプレットのファクトリです" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Monitor network activity" msgstr "稼働中のネットワークをモニターします" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:3 #: ../src/netstatus-applet.c:135 ../src/netstatus-applet.c:302 msgid "Network Monitor" msgstr "ネットワークモニタ" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Network Monitor Factory" msgstr "ネットワークモニタのファクトリ" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:3 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:1 msgid "Activity" msgstr "稼働状態" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:2 msgid "Address:" msgstr "IP-アドレス:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:3 msgid "Broadcast:" msgstr "ブロードキャスト:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:4 msgid "Con_figure" msgstr "設定(_F)" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:5 msgid "Connection" msgstr "接続状態" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:6 msgid "Destination:" msgstr "ディステネーション:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:7 msgid "General" msgstr "全般" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:8 msgid "Internet Protocol (IPv4)" msgstr "インターネットプロトコル (IPv4)" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:9 msgid "Internet Protocol (IPv6)" msgstr "インターネットプロトコル (IPv6)" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:10 msgid "Network Device" msgstr "ネットワークデバイス" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:11 msgid "Received:" msgstr "受信:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:12 msgid "Scope:" msgstr "スコープ:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:13 msgid "Sent:" msgstr "送信:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:14 msgid "Signal Strength" msgstr "シグナルの強度" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:15 msgid "Status:" msgstr "状態:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:16 msgid "Subnet Mask:" msgstr "サブネットマスク:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:17 msgid "Support" msgstr "サポート情報" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:18 msgid "Type:" msgstr "種類:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:19 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:1 msgid "Network configuration tool" msgstr "ネットワーク設定ツール" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:2 msgid "Network interface" msgstr "ネットワークインタフェース" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:3 msgid "The Network Interface monitored by the Network Monitor." msgstr "" "ネットワークモニタアプレットで監視するネットワークインタフェース (デバイス) " "です。" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "This key specifies the name of the network configuration tool which should " "be invoked when the \"Configure\" button in the properties dialog is " "clicked. If the configuration tool can take a parameter of the interface to " "configure you may use %i in the string and it will be substituted with the " "interface name before invoking the configuration tool. For example, gnome-" "system-tool's network-admin tool takes the interface name through a --" "configure parameter. Thus, you could set the value of this key to be: " "\"network-admin --configure %i\"." msgstr "" "このキーはネットワーク設定ツールの名前を表し、プロパティのダイアログにある " "[設定] ボタンをクリックすると呼び出されるものです。その設定ツールが対象となる" "インタフェースを引数にとる場合、文字 %i でコマンドラインの中で指定でき、設定" "ツールを実行する際にインタフェース名に置き換わります。たとえば、gnome-system-" "tool の `network-admin` はオプション --configure を使ってインタフェース名を受" "け取ります。この場合、このキーの値は \"netowrk-admin --configure %i\" をセッ" "トすれば良いことになります。" #: ../src/netstatus-applet.c:279 ../src/netstatus-dialog.c:389 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました:\n" "%s" #: ../src/netstatus-applet.c:305 msgid "The Network Monitor displays the status of a network device." msgstr "ネットワーク・デバイスの状態を表示する監視アプレットです。" #: ../src/netstatus-applet.c:307 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "やまねひでき \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" #: ../src/netstatus-dialog.c:46 ../src/netstatus-dialog.c:305 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../src/netstatus-dialog.c:109 msgid "Connection Properties" msgstr "接続のプロパティ" #: ../src/netstatus-dialog.c:115 #, c-format msgid "Connection Properties: %s" msgstr "接続のプロパティ: %s" #: ../src/netstatus-dialog.c:128 #, c-format msgid "%lu packet" msgid_plural "%lu packets" msgstr[0] " %lu個のパケット" #: ../src/netstatus-dialog.c:570 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "時刻設定ツールの起動に失敗: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:382 #, c-format msgid "" "Network Connection: %s\n" "%s" msgstr "" "ネットワークの接続: %s\n" "%s" #: ../src/netstatus-icon.c:387 msgid "Network Connection" msgstr "ネットワークの接続" #: ../src/netstatus-icon.c:817 msgid "Interface" msgstr "インタフェース" #: ../src/netstatus-icon.c:818 msgid "The current interface the icon is monitoring." msgstr "このインタフェースのアイコンを監視します" #: ../src/netstatus-icon.c:825 msgid "Orientation" msgstr "向き" #: ../src/netstatus-icon.c:826 msgid "The orientation of the tray." msgstr "トレイの向きです" #: ../src/netstatus-icon.c:834 msgid "Tooltips Enabled" msgstr "ツールチップを有効にする" #: ../src/netstatus-icon.c:835 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled." msgstr "アイコンにツールチップを表示するかどうかです" #: ../src/netstatus-icon.c:842 msgid "Show Signal" msgstr "シグナルの表示" #: ../src/netstatus-icon.c:843 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed." msgstr "シグナル強度を表示するかどうかです" #: ../src/netstatus-icon.c:952 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "\n" "%s" msgstr "" "この問題を解決するためにシステム管理者に連絡して下さい:\n" "\n" "%s" #: ../src/netstatus-iface.c:155 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../src/netstatus-iface.c:156 msgid "The interface name" msgstr "インタフェースの名前です" #: ../src/netstatus-iface.c:163 msgid "State" msgstr "状態" #: ../src/netstatus-iface.c:164 msgid "The interface state" msgstr "インタフェースの状態です" #: ../src/netstatus-iface.c:172 msgid "Stats" msgstr "統計" #: ../src/netstatus-iface.c:173 msgid "The interface packets/bytes statistics" msgstr "インタフェースの統計情報 (パケット数/バイト数) です" #: ../src/netstatus-iface.c:180 msgid "Wireless" msgstr "無線" #: ../src/netstatus-iface.c:181 msgid "Whether the interface is a wireless interface" msgstr "インタフェースが無線 LAN かどうかです" #: ../src/netstatus-iface.c:188 msgid "Signal" msgstr "シグナル" #: ../src/netstatus-iface.c:189 msgid "Wireless signal strength percentage" msgstr "無線のシグナル強度 (%) です" #: ../src/netstatus-iface.c:198 ../src/netstatus-util.c:167 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../src/netstatus-iface.c:199 msgid "The current error condition" msgstr "このエラーの条件です" #: ../src/netstatus-iface.c:441 ../src/netstatus-iface.c:1204 #, c-format msgid "Unable to open socket: %s" msgstr "ソケットを開けません: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:503 ../src/netstatus-iface.c:1230 #, c-format msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s" msgstr "SIOCGIFFLAGS エラー: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:877 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../src/netstatus-iface.c:880 msgid "Ethernet" msgstr "イーサネット" #: ../src/netstatus-iface.c:886 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../src/netstatus-iface.c:895 ../src/netstatus-iface.c:1015 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps トークンリング" #: ../src/netstatus-iface.c:898 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../src/netstatus-iface.c:904 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "フレームリレイ DLCI" #: ../src/netstatus-iface.c:910 msgid "Metricom Starmode IP" msgstr "Metricom Starmode IP" #: ../src/netstatus-iface.c:913 msgid "Serial Line IP" msgstr "シリアルライン IP" #: ../src/netstatus-iface.c:916 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "VJ シリアルライン IP" #: ../src/netstatus-iface.c:919 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "6-bit シリアルライン IP" #: ../src/netstatus-iface.c:922 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "VJ 6-bit シリアルライン IP" #: ../src/netstatus-iface.c:928 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "Adaptive シリアルライン IP" #: ../src/netstatus-iface.c:931 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../src/netstatus-iface.c:934 msgid "Generic X.25" msgstr "Generic X.25" #: ../src/netstatus-iface.c:937 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "PPP (Point-to-Point プロトコル)" #: ../src/netstatus-iface.c:943 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../src/netstatus-iface.c:946 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../src/netstatus-iface.c:955 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP トンネル" #: ../src/netstatus-iface.c:961 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "フレームリレーアクセスデバイス" #: ../src/netstatus-iface.c:967 msgid "Local Loopback" msgstr "ローカルのループバック" #: ../src/netstatus-iface.c:973 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Fiber Distributed データインタフェース" #: ../src/netstatus-iface.c:979 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #: ../src/netstatus-iface.c:991 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../src/netstatus-iface.c:994 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../src/netstatus-iface.c:997 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../src/netstatus-iface.c:1000 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../src/netstatus-iface.c:1162 #, c-format msgid "SIOCGIFCONF error: %s" msgstr "SIOCGIFCONF エラー: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:1255 #, c-format msgid "No network devices found" msgstr "ネットワークデバイスが見つかりませんでした" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:180 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s" msgstr "/proc/net/dev を開けませんでした: %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:189 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format." msgstr "/proc/net/dev を解析できませんでした。不明な書式です。" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:204 ../src/netstatus-sysdeps.c:330 #, c-format msgid "Could not parse interface name from '%s'" msgstr "'%s' からインタフェース名を解析できませんでした" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:217 ../src/netstatus-sysdeps.c:645 #, c-format msgid "" "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; " "brx_idx = %d; btx_idx = %d;" msgstr "" "'%s' からインタフェースの統計を解析できませんでした。prx_idx = %d; ptx_idx = " "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:314 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format." msgstr "/proc/net/wireless を解析できませんでした。不明な書式です。" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:341 #, c-format msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;" msgstr "'%s' から無線 LAN の詳細を解析できませんでした (link_idx = %d;)" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:414 #, c-format msgid "Could not connect to interface, '%s'" msgstr "インタフェースの '%s' に接続できませんでした" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:420 #, c-format msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'" msgstr "インタフェースの '%s' へ ioctl() を送信できませんでした" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:598 #, c-format msgid "Could not parse command line '%s': %s" msgstr "コマンドラインの '%s' を解析できませんでした: %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:635 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format" msgstr "'netstat' の出力を解析できませんでした。不明な書式です。" #: ../src/netstatus-util.c:152 msgid "Disconnected" msgstr "未接続" #: ../src/netstatus-util.c:155 msgid "Idle" msgstr "アイドル中" #: ../src/netstatus-util.c:158 msgid "Sending" msgstr "送信中" #: ../src/netstatus-util.c:161 msgid "Receiving" msgstr "受信中" #: ../src/netstatus-util.c:164 msgid "Sending/Receiving" msgstr "送信中/受信中"