# gnome-nettool (a.k.a gnome-network) ja.po. # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. # Yuusuke Tahara , 1999. # Takeshi AIHANA , 2003-2009. # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-nettool master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "nettool&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-12 05:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-12 14:39+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/callbacks.c:323 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "Yuusuke Tahara \n" "やまねひでき \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" #. Translators: %s is the name of the copyright holder #: ../src/callbacks.c:330 #, c-format msgid "Copyright © 2003-2008 %s" msgstr "Copyright © 2003-2008 %s" #. Dear translator: This is the name of the application #: ../src/callbacks.c:334 ../src/callbacks.c:335 #: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Tools" msgstr "ネットワーク・ツール" #: ../src/callbacks.c:337 msgid "Graphical user interface for common network utilities" msgstr "" "いろいろなネットワーク・ユーティリティに対応したグラフィカルなインタフェース" "を提供します。" #: ../src/callbacks.c:449 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483 msgid "Idle" msgstr "待機中です" #. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the #. * name of the application #: ../src/callbacks.c:454 #, c-format msgid "%s - Network Tools" msgstr "%s - ネットワーク・ツール" #: ../src/callbacks.c:478 msgid "Unable to open help file" msgstr "ヘルプ・ファイルを開けません" #: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 msgid "View information about your network" msgstr "お使いのネットワークに関する情報を表示します" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:4 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 msgid "IP Information" msgstr "IP (インターネット・プロトコル) の情報" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:6 msgid "Interface Information" msgstr "インタフェースの情報" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:7 msgid "Interface Statistics" msgstr "インタフェースの統計情報" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 msgid "Round Trip Time Statistics" msgstr "往復遅延時間の統計情報" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 msgid "Transmission Statistics" msgstr "転送の統計情報" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 msgid "Active Network Services" msgstr "利用可能なネットワーク・サービス" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 msgid "Average:" msgstr "平均:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 msgid "Beep on ping" msgstr "Ping 時に音を鳴らす" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 msgid "Clear _History" msgstr "履歴のクリア(_H)" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 msgid "Collisions:" msgstr "衝突した回数:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 msgid "Copy as text _report" msgstr "報告書の形式でコピー(_R)" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 msgid "Devices - Network Tools" msgstr "デバイス - ネットワーク・ツール" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 msgid "Display:" msgstr "表示する情報:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 msgid "Domain address" msgstr "ドメインのアドレス" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 msgid "" "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www." "domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "whois 情報を検索するため、ドメインのアドレスを入力してください。例えば www." "domain.com、あるいは 192.168.2.1 などです" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 msgid "" "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " "or 192.168.2.1" msgstr "" "ユーザを finger するためのネットワークアドレスを入力してください。例えば www." "domain.com、あるいは 192.168.2.1 などです" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 msgid "" "Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or " "192.168.2.1" msgstr "" "lookup するネットワークアドレスを入力してください。例えば www.domain.com、あ" "るいは 192.168.2.1 などです" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 msgid "" "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "ping を送信するネットワークアドレスを入力してください。例えば www.domain." "com、あるいは 192.168.2.1 などです" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 msgid "" "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain." "com or 192.168.2.1" msgstr "" "開いているポートをスキャンするネットワークアドレスを入力してください。例えば " "www.domain.com、あるいは 192.168.2.1 などです" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 msgid "" "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " "or 192.168.2.1" msgstr "" "経路を探索するネットワークアドレスを入力してください。例えば www.domain.com、" "あるいは 192.168.2.1 などです" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 msgid "Enter the user to finger" msgstr "finger するユーザを入力してください" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:814 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 msgid "Finger output" msgstr "finger の結果" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 msgid "Hardware address:" msgstr "ハードウェア (MAC) アドレス:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 msgid "Host" msgstr "ホスト" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 msgid "Link speed:" msgstr "リンクのスピード:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:734 msgid "Lookup" msgstr "Lookup" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 msgid "Lookup output" msgstr "Lookup の結果" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 msgid "Maximum:" msgstr "最大:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 msgid "Minimum:" msgstr "最小:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 msgid "Multicast Information" msgstr "マルチキャストの情報" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 msgid "Multicast:" msgstr "マルチキャスト:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446 msgid "Netstat" msgstr "Netstat" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 msgid "Netstat output" msgstr "Netstat の結果" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 msgid "Network address" msgstr "ネットワークのアドレス" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 msgid "Not Available" msgstr "利用不可" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:44 msgid "Only" msgstr "要求数は " #: ../data/gnome-nettool.ui.h:45 msgid "Output for finger" msgstr "Finger を実行した結果です" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 msgid "Output for lookup" msgstr "Lookup を実行した結果です" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 msgid "Output for net stat" msgstr "Netstat を実行した結果です" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 msgid "Output for port scan" msgstr "ポートスキャンを実行した結果です" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 msgid "Output for traceroute" msgstr "Traceroute を実行した結果です" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 msgid "Output for whois" msgstr "Whois を実行した結果です" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 msgid "Packets received:" msgstr "受信したパケットの総数:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 msgid "Packets transmitted:" msgstr "送信したパケットの総数:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 msgid "Port Scan" msgstr "ポートスキャン" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 msgid "Port scan output" msgstr "ポートスキャンの結果" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 msgid "Received bytes:" msgstr "受信したバイト数:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 msgid "Received packets:" msgstr "受信したパケットの総数:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 msgid "Reception errors:" msgstr "受信エラーの総数:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 msgid "Routing Table Information" msgstr "経路テーブルの情報" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:619 msgid "Scan" msgstr "スキャン" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 msgid "Send:" msgstr "送信要求の数:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 msgid "State:" msgstr "状態:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 msgid "Successful packets:" msgstr "到達したパケットの割合:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375 msgid "Trace" msgstr "トレース" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 msgid "Traceroute output" msgstr "Traceroute の結果" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 msgid "Transmission errors:" msgstr "転送エラーの総数:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 msgid "Transmitted bytes:" msgstr "転送したバイト数:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 msgid "Transmitted packets:" msgstr "転送したパケットの総数:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 msgid "Unlimited requests" msgstr "制限しない" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 msgid "User" msgstr "ユーザ" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 msgid "User name" msgstr "ユーザ名" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:920 msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 msgid "Whois output" msgstr "Whois の結果" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 msgid "_Configure" msgstr "設定(_C)" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 msgid "_Domain address:" msgstr "ドメインのアドレス(_D):" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 msgid "_Information type:" msgstr "情報の種類(_I):" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 msgid "_Network address:" msgstr "ネットワークのアドレス(_N):" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 msgid "_Network device:" msgstr "ネットワーク・デバイス(_N):" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 msgid "_Tool" msgstr "ツール(_T)" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 msgid "_Username:" msgstr "ユーザ名(_U):" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 msgid "ms" msgstr "ミリ秒" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 msgid "requests" msgstr "個だけ" #. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf #: ../src/info.c:60 msgid "Other type" msgstr "その他の種類" #: ../src/info.c:61 msgid "Ethernet Interface" msgstr "Ethernet インタフェース" #: ../src/info.c:62 msgid "Wireless Interface" msgstr "無線インタフェース" #: ../src/info.c:63 msgid "Modem Interface" msgstr "モデム・インタフェース" #: ../src/info.c:64 msgid "Parallel Line Interface" msgstr "パラレル・ライン・インタフェース" #: ../src/info.c:65 msgid "Infrared Interface" msgstr "赤外線インタフェース" #: ../src/info.c:66 msgid "Loopback Interface" msgstr "ループバック・インタフェース" #: ../src/info.c:67 msgid "Unknown Interface" msgstr "不明なインタフェース" #: ../src/info.c:165 msgid "Network Devices Not Found" msgstr "ネットワーク・デバイスが見つかりませんでした" #: ../src/info.c:392 ../src/info.c:395 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../src/info.c:466 msgid "Active" msgstr "有効" #: ../src/info.c:468 msgid "Inactive" msgstr "無効" #: ../src/info.c:473 msgid "Loopback" msgstr "ループバック" #: ../src/info.c:482 msgid "Enabled" msgstr "利用可" #: ../src/info.c:484 msgid "Disabled" msgstr "利用不可" #. The info output in a text format (to copy on clipboard) #: ../src/info.c:573 #, c-format msgid "Network device:\t%s\n" msgstr "ネットワーク・デバイス:\t%s\n" #: ../src/info.c:574 #, c-format msgid "Hardware address:\t%s\n" msgstr "ハードウェア (MAC) アドレス:\t%s\n" #: ../src/info.c:575 #, c-format msgid "Multicast:\t%s\n" msgstr "マルチキャスト:\t%s\n" #: ../src/info.c:576 #, c-format msgid "MTU:\t%s\n" msgstr "MTU:\t%s\n" #: ../src/info.c:577 #, c-format msgid "Link speed:\t%s\n" msgstr "リンク・スピード:\t%s\n" #: ../src/info.c:578 #, c-format msgid "State:\t%s\n" msgstr "状態:\t%s\n" #: ../src/info.c:580 #, c-format msgid "Transmitted packets:\t%s\n" msgstr "転送パケット数:\t%s\n" #: ../src/info.c:581 #, c-format msgid "Transmission errors:\t%s\n" msgstr "転送エラー数:\t%s\n" #: ../src/info.c:582 #, c-format msgid "Received packets:\t%s\n" msgstr "受信パケット数:\t%s\n" #: ../src/info.c:583 #, c-format msgid "Reception errors:\t%s\n" msgstr "受信エラー数:\t%s\n" #: ../src/info.c:584 #, c-format msgid "Collisions:\t%s\n" msgstr "衝突した回数:\t%s\n" #: ../src/info.h:27 msgid "not available" msgstr "利用不可" #: ../src/lookup.c:80 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s の問い合わせ中..." #: ../src/lookup.c:274 msgid "Name" msgstr "名前" #. Time To Live of a hostname in a name server #: ../src/lookup.c:283 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: ../src/lookup.c:292 msgid "Address Type" msgstr "アドレスの種類" #: ../src/lookup.c:302 msgid "Record Type" msgstr "問い合わせの種類" #: ../src/lookup.c:311 msgid "Address" msgstr "アドレス" #. The lookup output in text format: #. Source of query (hostname/ip address), #. Time To Live (TTL), Address Type, #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), #. Resolution (results of the query) #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/lookup.c:339 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" msgstr "ソース\tTTL\tアドレス 種類\t問い合わせの種類1\tアドレス解決\n" #: ../src/main.c:82 msgid "Load information for a network device" msgstr "ネットワーク・デバイスの情報を読み込む" #: ../src/main.c:83 msgid "DEVICE" msgstr "DEVICE" #: ../src/main.c:86 msgid "Send a ping to a network address" msgstr "ネットワーク・アドレスへ ping を送信する" #: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103 msgid "HOST" msgstr "HOST" #: ../src/main.c:90 msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." msgstr "netstat 情報を取得する (利用可能なコマンド: route, active, multicast)" #: ../src/main.c:91 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../src/main.c:94 msgid "Trace a route to a network address" msgstr "ネットワーク・アドレスへの経路をトレースする" #: ../src/main.c:98 msgid "Port scan a network address" msgstr "ネットワーク・アドレスのポートをスキャンする" #: ../src/main.c:102 msgid "Look up a network address" msgstr "ネットワーク・アドレスを問い合わせる" #: ../src/main.c:106 msgid "Finger command to run" msgstr "指定したユーザに対して Finger を実行する" #: ../src/main.c:107 msgid "USER" msgstr "USER" #: ../src/main.c:110 msgid "Perform a whois lookup for a network domain" msgstr "ネットワーク・ドメインに対する whois 情報を取得する" #: ../src/main.c:111 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMAIN" #: ../src/main.c:130 #, c-format msgid "" "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " "installed" msgstr "" "ファイル %s が存在しません。`gnome-nettool` が正しくインストールされているか" "確認して下さい。" #: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443 msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" #: ../src/main.c:489 msgid "IP Address" msgstr "IP-アドレス" #: ../src/main.c:496 msgid "Netmask / Prefix" msgstr "ネットマスク/プレフィックス" #: ../src/main.c:503 msgid "Broadcast" msgstr "ブロードキャスト" #: ../src/main.c:510 msgid "Scope" msgstr "スコープ" #: ../src/main.c:669 msgid "Default Information" msgstr "デフォルトの情報" #: ../src/main.c:670 msgid "Internet Address" msgstr "インターネット・アドレス (A)" #: ../src/main.c:671 msgid "Canonical Name" msgstr "カノニカル名 (CNAME)" #: ../src/main.c:672 msgid "CPU / OS Type" msgstr "CPU / OS の種類" #. When asking for MX record in DNS context #: ../src/main.c:674 msgid "Mailbox Exchange" msgstr "メール受信箱の Exhange (MX)" #: ../src/main.c:675 msgid "Mailbox Information" msgstr "メール受信箱の情報 (MINFO)" #. When asking for NS record in DNS context #: ../src/main.c:677 msgid "Name Server" msgstr "ネーム・サーバ (NS)" #: ../src/main.c:678 msgid "Host name for Address" msgstr "アドレスに対するホスト名 (HINFO)" #: ../src/main.c:679 msgid "Start-of-authority" msgstr "Start-Of-Authority (SOA)" #: ../src/main.c:680 msgid "Text Information" msgstr "文字列の情報 (T)" #: ../src/main.c:681 msgid "Well Known Services" msgstr "既知のサービス (WKS)" #: ../src/main.c:682 msgid "Any / All Information" msgstr "任意/全ての情報" #: ../src/netstat.c:122 msgid "Getting routing table" msgstr "経路テーブルの取得中..." #: ../src/netstat.c:137 msgid "Getting active Internet connections" msgstr "利用可能なインターネット接続情報の取得中..." #: ../src/netstat.c:146 msgid "Getting group memberships" msgstr "グループのメンバシップ情報の取得中..." #: ../src/netstat.c:450 msgid "IP Source" msgstr "IP-ソース" #: ../src/netstat.c:458 msgid "Port/Service" msgstr "ポート/サービス" #: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314 msgid "State" msgstr "状態" #: ../src/netstat.c:609 msgid "Destination/Prefix" msgstr "送信先/プレフィックス" #: ../src/netstat.c:611 msgid "Destination" msgstr "送信先" #: ../src/netstat.c:618 msgid "Gateway" msgstr "ゲートウェイ" #: ../src/netstat.c:626 msgid "Netmask" msgstr "ネットマスク" #: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741 msgid "Interface" msgstr "インタフェース" #: ../src/netstat.c:748 msgid "Member" msgstr "メンバ" #: ../src/netstat.c:756 msgid "Group" msgstr "グループ" #. The netstat "Display active network services" output in #. text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:798 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" msgstr "プロトコル\tIP-ソース\tポート/サービス\t状態\n" #. The netstat "Display routing" output in text format. #. This seems as a route table. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:804 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" msgstr "送信先\tゲートウェイ\tネットマスク\tインタフェース\n" #. The netstat "Multicast information" output in text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:809 msgid "Interface\tMember\tGroup\n" msgstr "インタフェース\tメンバ\tグループ\n" #: ../src/nettool.c:199 msgid "A network address was not specified" msgstr "ネットワーク・アドレスが指定されていません" #: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209 msgid "Please enter a valid network address and try again." msgstr "正しいネットワーク・アドレスを入力してもう一度実行して下さい。" #: ../src/nettool.c:207 #, c-format msgid "The address '%s' cannot be found" msgstr "アドレス '%s' を見つけることができません" #: ../src/nettool.c:236 msgid "A domain address was not specified" msgstr "ドメイン・アドレスが指定されていません" #: ../src/nettool.c:237 msgid "Please enter a valid domain address and try again." msgstr "正しいドメイン・アドレスを入力してもう一度実行して下さい。" #: ../src/nettool.c:428 msgid "Information not available" msgstr "情報が利用可能ではありません" #: ../src/nettool.c:548 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/nettool.c:554 msgid "Run" msgstr "実行" #. Created up here so we can get the geometry info. #: ../src/ping.c:151 msgid "Time (ms):" msgstr "時間 (ミリ秒):" #: ../src/ping.c:171 msgid "Seq. No.:" msgstr "ICMP番号:" #: ../src/ping.c:254 #, c-format msgid "Sending ping requests to %s" msgstr "Ping を %s へ送信中..." #: ../src/ping.c:569 msgid "Bytes" msgstr "バイト数" #: ../src/ping.c:576 msgid "Source" msgstr "要求元" #: ../src/ping.c:584 msgid "Seq" msgstr "ICMP番号" #: ../src/ping.c:594 msgid "Time" msgstr "往復時間" #: ../src/ping.c:602 msgid "Units" msgstr "単位" #. The ping output in text format: #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, #. Round Trip Time (Time), Units of Time. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/ping.c:628 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" msgstr "バイト数\tIP-ソース\tICMP番号\t往復時間\t単位\n" #. The ping output in a text format (to copy on clipboard) #: ../src/ping.c:643 #, c-format msgid "Time minimum:\t%s ms\n" msgstr "往復時間の最小:\t%s ミリ秒\n" #: ../src/ping.c:644 #, c-format msgid "Time average:\t%s ms\n" msgstr "往復時間の平均:\t%s ミリ秒\n" #: ../src/ping.c:645 #, c-format msgid "Time maximum:\t%s ms\n" msgstr "往復時間の最大:\t%s ミリ秒\n" #: ../src/ping.c:647 #, c-format msgid "Packets transmitted:\t%s\n" msgstr "送信パケット数:\t%s\n" #: ../src/ping.c:649 #, c-format msgid "Packets received:\t%s\n" msgstr "受信パケット数:\t%s\n" #: ../src/ping.c:652 #, c-format msgid "Successful packets:\t%s\n" msgstr "到達したパケットの割合:\t%s\n" #: ../src/scan.c:94 #, c-format msgid "Scanning %s for open ports" msgstr "%s で開いているポートのスキャン中..." #: ../src/scan.c:169 msgid "unknown" msgstr "不明" #. Translators: "open" is a network status and should be one word. #: ../src/scan.c:173 msgid "open" msgstr "オープン" #: ../src/scan.c:306 msgid "Port" msgstr "ポート番号" #: ../src/scan.c:322 msgid "Service" msgstr "サービス" #. The portscan output in text format: #. Port, State, Service. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/scan.c:344 msgid "Port\tState\tService\n" msgstr "ポート番号\t状態\tサービス\n" #: ../src/traceroute.c:62 #, c-format msgid "Tracing route to %s" msgstr "%s に対する経路情報の追跡中..." #: ../src/traceroute.c:265 msgid "Hop" msgstr "ホップ" #: ../src/traceroute.c:273 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" #: ../src/traceroute.c:281 msgid "IP" msgstr "IP-ソース" #: ../src/traceroute.c:292 msgid "Time 1" msgstr "時間1" #: ../src/traceroute.c:302 msgid "Time 2" msgstr "時間2" #. The traceroute output in text format: #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), #. Round Trip Time 2 (Time2), #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/traceroute.c:328 msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n" msgstr "ホップ\tホスト名\tIP-ソース\t時間1\t時間2\n" #: ../src/utils.c:227 #, c-format msgid "" "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " "system" msgstr "この機能を利用するために %s をお使いのシステムにインストールして下さい" #: ../src/finger.c:63 #, c-format msgid "Getting information of %s on \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" 上のユーザ %1$s の情報を取得しています..." #: ../src/finger.c:67 #, c-format msgid "Getting information of all users on \"%s\"" msgstr "\"%s\" 上の全ユーザの情報を取得しています..." #: ../src/whois.c:58 #, c-format msgid "Getting the whois information of %s" msgstr "%s の WhoIs 情報の取得中..."