# libbonoboui ja.po. # Copyright (C) 1999-2003,2005-2008 Free Software Foundation, Inc. # Yukihiro Nakai , 1999. # Takayuki KUSANO , 1999, 2000, 2002. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. # Takeshi AIHANA , 2003,2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libbonoboui trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libbonoboui&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-02 13:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-02 21:12+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 msgid "corba factory" msgstr "CORBA ファクトリ" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681 msgid "The factory pointer" msgstr "ファクトリ・ポインタ" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690 msgid "corba UI container" msgstr "CORBA UI コンテナ" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691 msgid "The User interface container" msgstr "ユーザ・インタフェース・コンテナ" #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:254 msgid "Dock the toolbar" msgstr "ツールバーの組み込み" #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255 msgid "Undock the toolbar" msgstr "ツールバーの取り外し" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:225 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:226 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1163 msgid "Shadow type" msgstr "シャドウの種類" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:236 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:237 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1107 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1108 msgid "Orientation" msgstr "向き" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:247 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:248 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1126 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1127 msgid "Preferred width" msgstr "お好みの幅" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:256 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:257 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1135 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1136 msgid "Preferred height" msgstr "お好みの高さ" #: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:350 msgid "Select a file to open" msgstr "オープンするファイルの選択" #: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:378 msgid "Select files to open" msgstr "オープンするファイルの選択" #: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:407 msgid "Select a filename to save" msgstr "保存するファイル名の選択" #: ../bonobo/bonobo-plug.c:425 msgid "Event Forwarding" msgstr "イベントの転送" #: ../bonobo/bonobo-plug.c:426 msgid "Whether X events should be forwarded" msgstr "X イベントを転送するかどうか" #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:300 ../bonobo/bonobo-window.c:347 #: ../tools/browser/component-details.c:108 #: ../tools/browser/component-list.c:369 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:322 #: ../tools/browser/component-details.c:109 msgid "Description" msgstr "説明" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:343 msgid "Interfaces required" msgstr "必要なインタフェース" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:344 msgid "" "A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order " "to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if " "no interfaces are listed" msgstr "" "サーバがサポートしなければならないインタフェースの配列 (終端は NULL 文字) " "で、セレクタの中にリスト化されます。インタフェースが一つもリスト化されていな" "い場合は、デフォルト値の \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" を使用します。" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:346 msgid "Interface required entry" msgstr "必要なインタフェースのエントリ" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:347 msgid "One of the interfaces that's required" msgstr "必要とされているインタフェースの一つ" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:267 msgid "Visible" msgstr "可視" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 msgid "_Show" msgstr "表示(_S)" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:281 msgid "_Hide" msgstr "隠す(_H)" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:287 msgid "_View tooltips" msgstr "ツールチップの表示(_V)" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 msgid "Toolbars" msgstr "ツールバー" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 msgid "toolbars" msgstr "ツールバー" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:313 #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "Look" msgstr "外観" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:322 #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "_Icon" msgstr "アイコン(_I)" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:328 msgid "_Text and Icon" msgstr "ラベルとアイコン(_T)" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:334 msgid "Text only" msgstr "ラベルのみ" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:340 msgid "_Priority text only" msgstr "優先ラベルのみ(_P)" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 msgid "_Dump XML" msgstr "XML のダンプ(_D)" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:94 msgid "Dump the entire UI's XML description to the console" msgstr "全ての UI の XML 記述をコンソールに出力します" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 msgid "Configure UI" msgstr "UI の設定" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "有効にする Gdk のデバッグ・フラグ" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "無効にする Gdk のデバッグ・フラグ" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 msgid "X display to use" msgstr "使用する X ディスプレイ" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 msgid "X screen to use" msgstr "使用する X のスクリーン" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 msgid "SCREEN" msgstr "SCREEN" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:146 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X の呼び出しを同期する" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:152 msgid "Don't use X shared memory extension" msgstr "X の共有メモリ拡張を使用しない" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラム名" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラムのクラス" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグ" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグ" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:168 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "全ての警告を致命的なものとする" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュール" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:187 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:281 msgid "Bonobo GUI support" msgstr "Bonobo GUI サポート" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "B_oth" msgstr "両方(_O)" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "T_ext" msgstr "テキスト(_E)" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 msgid "Hide t_ips" msgstr "ツールチップを隠す(_I)" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 msgid "Show t_ips" msgstr "ツールチップを表示する(_I)" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 msgid "_Hide toolbar" msgstr "ツールバーを隠す(_H)" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 msgid "Customi_ze" msgstr "カスタマイズ(_Z)" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:571 msgid "Customize the toolbar" msgstr "ツールバーをカスタマイズします" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1117 msgid "is floating" msgstr "取り外し中" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1118 msgid "whether the toolbar is floating" msgstr "ツールバーが取り外されているかどうか" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1164 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "ツールバーまわりの傾斜 (ベベル) のスタイル" #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:602 msgid "Could not display help for this application" msgstr "このアプリケーションのヘルプを表示できませんでした" #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:644 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:645 msgid "View help for this application" msgstr "このアプリケーションのヘルプを表示します" #: ../bonobo/bonobo-window.c:348 msgid "Name of the window - used for configuration serialization." msgstr "ウインドウ名 - 設定のシリアライズに使用します" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326 msgid "Zoom level" msgstr "拡大率" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327 msgid "The degree of enlargment" msgstr "どのくらい拡大するか" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335 msgid "Minimum Zoom level" msgstr "最小拡大率" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336 msgid "The minimum degree of enlargment" msgstr "最低限どの程度拡大するか" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344 msgid "Maximum Zoom level" msgstr "最大拡大率" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345 msgid "The maximum degree of enlargment" msgstr "最大でどの程度拡大するか" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353 msgid "Has a minimum Zoom level" msgstr "最小拡大率有り" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354 msgid "Whether we have a valid minimum zoom level" msgstr "正しい最小拡大率を設定しているかどうか" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361 msgid "Has a maximum Zoom level" msgstr "最大拡大率有り" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362 msgid "Whether we have a valid maximum zoom level" msgstr "正しい最大拡大率を設定しているかどうか" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369 msgid "Is continuous" msgstr "連続的" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370 msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)" msgstr "(段階的ではなく) 連続的に拡大できるかどうか" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションについて" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 msgid "Select" msgstr "選択" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "情報(_A)..." #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5 #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6 msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" #: ../samples/bonoboui/hello.c:65 msgid "This does nothing; it is only a demonstration." msgstr "何もしません。ただのデモです。" #: ../samples/bonoboui/hello.c:147 msgid "BonoboUI-Hello." msgstr "BnoboUI-Hello." #: ../samples/bonoboui/hello.c:219 msgid "Gnome Hello" msgstr "Gnome Hello" #. Create Label and put it in the Button: #: ../samples/bonoboui/hello.c:274 msgid "Hello, World!" msgstr "こんにちは、世界!" #: ../samples/bonoboui/hello.c:314 msgid "Cannot init libbonoboui code" msgstr "libbonoboui のコードを初期化できません" #: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:133 msgid "Could not initialize Bonobo UI" msgstr "Bonobo UI を初期化できませんでした" #: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1 msgid "Bonobo Component Browser" msgstr "Bonobo コンポーネント・ブラウザ" #: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2 msgid "Shows available Bonobo components" msgstr "利用可能な Bonobo コンポーネントを表示します" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1 msgid "About this program..." msgstr "このプログラムについて..." #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "このウィンドウを閉じます" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. Build the general tab #: ../tools/browser/component-details.c:103 msgid "General" msgstr "全般" #: ../tools/browser/component-details.c:110 #: ../tools/browser/component-list.c:389 msgid "IID" msgstr "IID" #: ../tools/browser/component-details.c:111 msgid "Location" msgstr "場所" #. Build the details tab #: ../tools/browser/component-details.c:161 msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../tools/browser/component-details.c:162 msgid "Detailed Information" msgstr "詳細な情報" #: ../tools/browser/component-list.c:358 ../tools/browser/window.c:283 msgid "Active" msgstr "起動中" #: ../tools/browser/component-list.c:379 msgid "Type" msgstr "種類" #: ../tools/browser/window.c:162 msgid "Component Details" msgstr "コンポーネントの詳細" #: ../tools/browser/window.c:208 msgid "Bonobo Browser" msgstr "Bonobo ブラウザ" #: ../tools/browser/window.c:210 msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation" msgstr "Copyright 2001, The GNOME Foundation" #: ../tools/browser/window.c:211 msgid "Bonobo component browser" msgstr "Bonobo コンポーネント・ブラウザ" #: ../tools/browser/window.c:214 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Takayuki KUSANO \n" "Yukihiro Nakai \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" #. create the window #: ../tools/browser/window.c:240 msgid "Component Browser" msgstr "コンポーネント・ブラウザ" #. Fill out the tool bar #: ../tools/browser/window.c:280 msgid "All" msgstr "全て" #: ../tools/browser/window.c:286 msgid "Inactive" msgstr "未起動"