# libgnomeprint ja.po. # Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc. # James Hashida , 2002. # Takeshi AIHANA , 2003-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomeprint HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libgnomeprint&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 15:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-03 18:28+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/globals.xml.in.h:1 msgid "1/3 A4" msgstr "A4版の 1/3" #: ../data/globals.xml.in.h:2 msgid "1/3 A5" msgstr "A5版の 1/3" #: ../data/globals.xml.in.h:3 msgid "1/4 A3" msgstr "A3版の 1/3" #: ../data/globals.xml.in.h:4 msgid "1/4 A4" msgstr "A4版の 1/4" #: ../data/globals.xml.in.h:5 msgid "1/8 A4" msgstr "A4版の 1/8" #: ../data/globals.xml.in.h:6 msgid "2 pages to 1" msgstr "二段組" #: ../data/globals.xml.in.h:7 msgid "4 pages to 1" msgstr "四段組" #: ../data/globals.xml.in.h:8 msgid "A0" msgstr "A0版" #: ../data/globals.xml.in.h:9 msgid "A1" msgstr "A1版" #: ../data/globals.xml.in.h:10 msgid "A10" msgstr "A10版" #: ../data/globals.xml.in.h:11 msgid "A2" msgstr "A2版" #: ../data/globals.xml.in.h:12 msgid "A3" msgstr "A3版" #. FIXME: fill in all papers and units. (Lauris) #. FIXME: load papers from file (Lauris) #. FIXME: use some fancy unit program (Lauris) #. #. * WARNING! Do not mess up with that - we use hardcoded numbers for base units! #. #: ../data/globals.xml.in.h:13 ../libgnomeprint/gnome-print-paper.c:43 msgid "A4" msgstr "A4版" #: ../data/globals.xml.in.h:14 msgid "A5" msgstr "A5版" #: ../data/globals.xml.in.h:15 msgid "A6" msgstr "A6版" #: ../data/globals.xml.in.h:16 msgid "A7" msgstr "A7版" #: ../data/globals.xml.in.h:17 msgid "A8" msgstr "A8版" #: ../data/globals.xml.in.h:18 msgid "A9" msgstr "A9版" #: ../data/globals.xml.in.h:19 msgid "B0" msgstr "B0版" #: ../data/globals.xml.in.h:20 msgid "B1" msgstr "B1版" #: ../data/globals.xml.in.h:21 msgid "B10" msgstr "B10版" #: ../data/globals.xml.in.h:22 msgid "B2" msgstr "B2版" #: ../data/globals.xml.in.h:23 msgid "B3" msgstr "B3版" #: ../data/globals.xml.in.h:24 msgid "B4" msgstr "B4版" #: ../data/globals.xml.in.h:25 msgid "B5" msgstr "B5版" #: ../data/globals.xml.in.h:26 msgid "B6" msgstr "B6版" #: ../data/globals.xml.in.h:27 msgid "B7" msgstr "B7版" #: ../data/globals.xml.in.h:28 msgid "B8" msgstr "B8版" #: ../data/globals.xml.in.h:29 msgid "B9" msgstr "B9版" #: ../data/globals.xml.in.h:30 msgid "C0" msgstr "C0版" #: ../data/globals.xml.in.h:31 msgid "C1" msgstr "C1版" #: ../data/globals.xml.in.h:32 msgid "C10" msgstr "C10版" #: ../data/globals.xml.in.h:33 msgid "C2" msgstr "C2版" #: ../data/globals.xml.in.h:34 msgid "C3" msgstr "C3版" #: ../data/globals.xml.in.h:35 msgid "C4" msgstr "C4版" #: ../data/globals.xml.in.h:36 msgid "C5" msgstr "C5版" #: ../data/globals.xml.in.h:37 msgid "C6" msgstr "C6版" #: ../data/globals.xml.in.h:38 msgid "C6/C5 Envelope" msgstr "C6/C5 版の封筒" #: ../data/globals.xml.in.h:39 msgid "C7" msgstr "C7版" #: ../data/globals.xml.in.h:40 msgid "C8" msgstr "C8版" #: ../data/globals.xml.in.h:41 msgid "C9" msgstr "C9版" #: ../data/globals.xml.in.h:42 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../data/globals.xml.in.h:43 msgid "DL Envelope" msgstr "DL 封筒" #: ../data/globals.xml.in.h:44 msgid "Divided" msgstr "分類" #: ../data/globals.xml.in.h:45 msgid "Envelope 6x9" msgstr "封筒 (6x9)" #: ../data/globals.xml.in.h:46 msgid "Envelope No10" msgstr "封筒 (No10)" #: ../data/globals.xml.in.h:47 msgid "Folded" msgstr "折り込み" #: ../data/globals.xml.in.h:48 msgid "Landscape" msgstr "横置き" #: ../data/globals.xml.in.h:49 msgid "Plain" msgstr "通常" #: ../data/globals.xml.in.h:50 msgid "Portrait" msgstr "縦置き" #: ../data/globals.xml.in.h:51 msgid "Rotated 180 degrees" msgstr "180°回転" #: ../data/globals.xml.in.h:52 msgid "Rotated 270 degrees" msgstr "270°回転" #: ../data/globals.xml.in.h:53 msgid "Rotated 90 degrees" msgstr "90°回転" #: ../data/globals.xml.in.h:54 msgid "Straight" msgstr "ストレート" #: ../data/globals.xml.in.h:55 msgid "US Executive" msgstr "US エグゼグティブ" #: ../data/globals.xml.in.h:56 msgid "US Legal" msgstr "US リーガル" #: ../data/globals.xml.in.h:57 msgid "US Letter" msgstr "US レター" #: ../data/globals.xml.in.h:58 msgid "Upside down landscape" msgstr "横置きの逆" #: ../data/globals.xml.in.h:59 msgid "Upside down portrait" msgstr "縦置きの逆" #: ../data/printers/GENERIC.xml.in.h:1 msgid "Generic Postscript" msgstr "通常のポストスクリプト" #: ../data/printers/PDF-WRITER.xml.in.h:1 msgid "Create a PDF document" msgstr "PDF ドキュメントの作成" #. xgettext: Notice that this sentence contains every letter #. * of the English alphabet. This is a special sentence, called #. * a 'Pangram' (see: http://en.wikipedia.org/wiki/Pangram). #. * This sentence is used to demonstrate in a nice way how well #. * a font in your language looks. It's an improvement from having #. * just the alphabet of a language. #. * Therefore, add a short sentence here in your language that #. * demonstrates the letters of your alphabet. #: ../libgnomeprint/gnome-font-face.c:502 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "いろはにほへと ちりぬるをわか よたれそつねな らむうゐの" #: ../libgnomeprint/gnome-print-job.c:146 msgid "Job Configuration" msgstr "ジョブの設定" #: ../libgnomeprint/gnome-print-job.c:147 msgid "The configuration for the print job" msgstr "印刷ジョブを設定します" #: ../libgnomeprint/gnome-print-job.c:151 msgid "Context" msgstr "コンテキスト" #: ../libgnomeprint/gnome-print-job.c:152 msgid "The context for the print job" msgstr "印刷ジョブのコンテキスト情報です" #. Do not insert any elements before/between first 4 #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:36 msgid "Unit" msgstr "単位" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:36 msgid "Units" msgstr "単位" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:37 msgid "Point" msgstr "ポイント" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:37 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:37 msgid "Points" msgstr "ポイント" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:37 msgid "Pts" msgstr "Pts" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:38 msgid "Userspace unit" msgstr "ユーザ空間の単位" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:38 msgid "User" msgstr "ユーザ" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:38 msgid "Userspace units" msgstr "ユーザ空間の単位" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:39 msgid "Pixel" msgstr "ピクセル" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:39 msgid "Px" msgstr "Px" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:39 msgid "Pixels" msgstr "ピクセル" #. You can add new elements from this point forward #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:41 msgid "Percent" msgstr "パーセント" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:41 msgid "%" msgstr "%" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:41 msgid "Percents" msgstr "パーセント" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:42 msgid "Millimeter" msgstr "ミリ" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:42 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:42 msgid "Millimeters" msgstr "ミリ" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:43 msgid "Centimeter" msgstr "センチ" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:43 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:43 msgid "Centimeters" msgstr "センチ" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:44 msgid "Inch" msgstr "インチ" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:44 msgid "in" msgstr "in" #: ../libgnomeprint/gnome-print-unit.c:44 msgid "Inches" msgstr "インチ" #: ../libgnomeprint/modules/cups/gnome-print-cups.c:398 msgid "on the weekend" msgstr "週末" #: ../libgnomeprint/modules/cups/gnome-print-cups.c:400 msgid "between midnight and 8 a.m." msgstr "真夜中から朝の 8時" #. gpa_option_item_new (node,"night",_("between 6 p.m. and 6 a.m.")); #: ../libgnomeprint/modules/cups/gnome-print-cups.c:402 msgid "between 6 p.m. and 6 a.m." msgstr "午後 6時から午前 6時" #: ../libgnomeprint/modules/cups/gnome-print-cups.c:404 msgid "between 4 p.m. and midnight" msgstr "午後 4時から真夜中" #: ../libgnomeprint/modules/cups/gnome-print-cups.c:405 msgid "between 6 a.m. and 6 p.m." msgstr "午前 6時から午後 6時" #: ../libgnomeprint/modules/cups/gnome-print-cups.c:406 msgid "when manually released" msgstr "手動で解放したとき" #: ../libgnomeprint/modules/cups/gnome-print-cups.c:407 msgid "immediately" msgstr "今すぐ" #: ../libgnomeprint/modules/lpd/gnome-print-lpd.c:119 #, c-format msgid "%s (via lpr)" msgstr "%s (lpr 経由)"