# orca ja.po. # Copyright (C) 2006-2010 THE Orca'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the orca package. # Satoru SATOH , 2006. # Takeshi AIHANA , 2006-2009. # Jiro MATSUZAWA , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=orca&component=i18n\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-23 01:12+0900\n" "Last-Translator: Jiro MATSUZAWA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:210 #: ../src/orca/keybindings.py:157 ../src/orca/orca_gui_main.py:141 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2515 #: ../src/orca/orca-splash.ui.h:1 msgid "Orca" msgstr "Orca" # 翻訳する際の諸注意: # 1. 原則的に UI の翻訳のみ # 2. 読み上げの対象となる文字列は訳さない (日本語の音声ファイルが提供されていない間) # #: ../orca.desktop.in.h:2 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" msgstr "Orca スクリーン・リーダと拡大鏡" #: ../orca.desktop.in.h:3 msgid "" "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "画面の情報を音声や点字で示したり拡大します" #: ../orca.desktop.in.h:4 msgid "Screen Reader and Magnifier" msgstr "スクリーン・リーダと拡大鏡" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:129 #, python-format msgid "Orca Preferences for %s" msgstr "%s 用の Orca の設定" #. Translators: this refers to commands that do not currently have #. an associated key binding. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:215 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2521 msgid "Unbound" msgstr "割り当てられていないもの" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:309 msgid "No application has focus." msgstr "フォーカスを持つアプリケーションがありません。" #. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI #. for allowing users to set application specific settings from within #. Orca for the application that currently has focus. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:326 #, python-format msgid "Starting Orca Preferences for %s." msgstr "%s の設定を起動しています" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered. #. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an #. application window and provides keystrokes for the user to jump to #. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:79 msgid "bookmark entered" msgstr "ブックマークを追加しました" #. Translators: this announces that the current object is the same #. object pointed to by the bookmark. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:103 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107 msgid "bookmark is current object" msgstr "ブックマークが指しているオブジェクトが現在対象となるオブジェクトです" #: ../src/orca/bookmarks.py:111 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "ブックマーク・オブジェクトと対象となるオブジェクトの親は同じです" #. Translators: this announces that the bookmark and the current #. object share a common ancestor #. #: ../src/orca/bookmarks.py:128 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "同じ先祖 (%s) を共有します" #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark #. and the current object can not be determined. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:135 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140 msgid "comparison unknown" msgstr "双方のオブジェクトの違いが不明です" #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:144 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155 msgid "bookmarks saved" msgstr "ブックマーク・オブジェクトを保存しました" #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:149 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "ブックマーク・オブジェクトを保存できませんでした" #. Translators: this tells the user how many unfocused #. alert and dialog windows plus the total number of #. windows that this application has. #. #: ../src/orca/braille_generator.py:167 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d 個のダイアログ)" msgstr[1] "(%d 個のダイアログ)" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the left. #. #: ../src/orca/braille.py:117 msgid "Line Left" msgstr "Line Left" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the right. #. #: ../src/orca/braille.py:123 msgid "Line Right" msgstr "Line Right" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls up. #. #: ../src/orca/braille.py:129 msgid "Line Up" msgstr "Line Up" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls down. #. #: ../src/orca/braille.py:135 msgid "Line Down" msgstr "Line Down" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze. #. #: ../src/orca/braille.py:141 msgid "Freeze" msgstr "Freeze" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the #. window. #. #: ../src/orca/braille.py:148 msgid "Top Left" msgstr "Top Left" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of #. the window. #. #: ../src/orca/braille.py:155 msgid "Bottom Right" msgstr "Bottom Right" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to position containing #. the cursor. #. #: ../src/orca/braille.py:162 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursor Position" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display toggles between contracted and #. contracted braille. #. #: ../src/orca/braille.py:169 msgid "Six Dots" msgstr "Six Dots" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. This command represents a whole set of buttons known as cursor #. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are #. interested in a particular character on the display. #. #: ../src/orca/braille.py:177 msgid "Cursor Routing" msgstr "Cursor Routing" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. This command represents the start of a selection operation. It is #. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in #. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying #. text is erroneously called a "cut" operation. #. #: ../src/orca/braille.py:186 msgid "Cut Begin" msgstr "Cut Begin" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. This command represents marking the endpoint of a selection. It is #. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in #. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying #. text is erroneously called a "cut" operation. #. #: ../src/orca/braille.py:195 msgid "Cut Line" msgstr "Cut Line" #. Translators: These are the braille translation table names for different #. languages. You could read about braille tables at: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille #. #: ../src/orca/braille.py:261 msgid "Czech Grade 1" msgstr "チェコ語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:262 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "スペイン語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:263 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "カナダ系フランス語 (2級)" #: ../src/orca/braille.py:264 msgid "France French Grade 2" msgstr "フランス系フランス語 (2級)" #: ../src/orca/braille.py:265 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "ラトビア語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:266 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "オランダ系オランダ語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:267 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "ノルウェー語 (0級)" #: ../src/orca/braille.py:268 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "ノルウェー語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:269 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "ノルウェー語 (2級)" #: ../src/orca/braille.py:270 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "ノルウェー語 (3級)" #: ../src/orca/braille.py:271 msgid "Polish Grade 1" msgstr "ポーランド語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:272 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "ポルトガル語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:273 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "スウェーデン語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:274 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "アラビア語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:275 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "ウェールズ語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:276 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "ウェールズ語 (2級)" #: ../src/orca/braille.py:277 msgid "German Grade 0" msgstr "ドイツ語 (0級)" #: ../src/orca/braille.py:278 msgid "German Grade 1" msgstr "ドイツ語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:279 msgid "German Grade 2" msgstr "ドイツ語 (2級)" #: ../src/orca/braille.py:280 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "イギリス系英語 (2級)" #: ../src/orca/braille.py:281 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "イギリス系英語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:282 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "アメリカ系英語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:283 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "アメリカ系英語 (2級)" #: ../src/orca/braille.py:284 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "カナダ系フランス語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:285 msgid "France French Grade 1" msgstr "フランス系フランス語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:286 msgid "Greek Grade 1" msgstr "ギリシア語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:287 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "ヒンディー語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:288 msgid "Italian Grade 1" msgstr "イタリア語 (1級)" #: ../src/orca/braille.py:289 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "ベルギー系オランダ語 (1級)" #: ../src/orca/chat.py:334 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." #: ../src/orca/chat.py:340 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." msgstr "Toggle whether we announce when our buddies are typing." #: ../src/orca/chat.py:345 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "Toggle whether we provide chat room specific message histories." #: ../src/orca/chat.py:353 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "Speak and braille a previous chat room message." #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak #. the name of the chat room. #. #: ../src/orca/chat.py:411 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "チャット部屋の名前を読み上げる(_S)" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell #. you when one of your buddies is typing a message. #. #: ../src/orca/chat.py:421 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Announce when your _buddies are typing" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide #. the user with chat room specific message histories rather than just #. a single history which contains the latest messages from all the #. chat rooms that they are currently in. #. #: ../src/orca/chat.py:433 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Provide chat room specific _message histories" #. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear #. irrespective of whether the chat application currently has focus. #. This is the default behaviour. #. #: ../src/orca/chat.py:460 msgid "All cha_nnels" msgstr "全てのチャンネル(_N)" #. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel #. that currently has focus, irrespective of whether the chat #. application has focus. #. #: ../src/orca/chat.py:473 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "A channel only if its _window is active" #: ../src/orca/chat.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "All channels when an_y Pidgin window is active" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how messages in this application's chat rooms should be spoken. #. #: ../src/orca/chat.py:498 msgid "Speak messages from" msgstr "Speak messages from" #: ../src/orca/chat.py:560 msgid "speak chat room name." msgstr "speak chat room name." #: ../src/orca/chat.py:563 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Do not speak chat room name." #: ../src/orca/chat.py:576 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "announce when your buddies are typing." #: ../src/orca/chat.py:579 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Do not announce when your buddies are typing." #: ../src/orca/chat.py:592 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Provide chat room specific message histories." #: ../src/orca/chat.py:595 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Do not provide chat room specific message histories." #: ../src/orca/chat.py:655 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Message from chat room %s" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:133 #: ../src/orca/script_utilities.py:2709 ../src/orca/script_utilities.py:2716 msgid "space" msgstr "space" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/orca/chnames.py:43 msgid "newline" msgstr "newline" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. #: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:117 msgid "tab" msgstr "tab" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/orca/chnames.py:51 msgid "exclaim" msgstr "exclaim" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/orca/chnames.py:55 msgid "quote" msgstr "quote" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/orca/chnames.py:59 msgid "number" msgstr "number" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/orca/chnames.py:63 msgid "dollar" msgstr "dollar" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/orca/chnames.py:67 msgid "percent" msgstr "percent" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/orca/chnames.py:71 msgid "and" msgstr "and" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/orca/chnames.py:75 msgid "apostrophe" msgstr "apostrophe" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:79 msgid "left paren" msgstr "left paren" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:83 msgid "right paren" msgstr "right paren" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/orca/chnames.py:87 msgid "star" msgstr "star" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #: ../src/orca/chnames.py:91 msgid "plus" msgstr "plus" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/orca/chnames.py:95 msgid "comma" msgstr "comma" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/orca/chnames.py:99 msgid "dash" msgstr "dash" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:103 msgid "dot" msgstr "dot" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/orca/chnames.py:107 msgid "slash" msgstr "slash" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/orca/chnames.py:111 msgid "colon" msgstr "colon" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/orca/chnames.py:115 msgid "semicolon" msgstr "semicolon" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/orca/chnames.py:119 msgid "less" msgstr "less" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/orca/chnames.py:123 msgid "equals" msgstr "equals" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/orca/chnames.py:127 msgid "greater" msgstr "greater" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/orca/chnames.py:131 msgid "question" msgstr "question" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/orca/chnames.py:135 msgid "at" msgstr "at" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:139 msgid "left bracket" msgstr "left bracket" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/orca/chnames.py:143 msgid "backslash" msgstr "backslash" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:147 msgid "right bracket" msgstr "right bracket" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/orca/chnames.py:151 msgid "caret" msgstr "caret" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/orca/chnames.py:155 msgid "underline" msgstr "underline" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:250 msgid "grave" msgstr "grave" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/orca/chnames.py:163 msgid "left brace" msgstr "left brace" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/orca/chnames.py:167 msgid "vertical bar" msgstr "vertical bar" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/orca/chnames.py:171 msgid "right brace" msgstr "right brace" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:265 msgid "tilde" msgstr "tilde" #. Translators: this is the spoken character for the no break space #. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) #. #: ../src/orca/chnames.py:180 msgid "no break space" msgstr "no break space" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:184 msgid "inverted exclamation point" msgstr "inverted exclamation point" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/orca/chnames.py:188 msgid "cents" msgstr "cents" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/orca/chnames.py:192 msgid "pounds" msgstr "pounds" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/orca/chnames.py:196 msgid "currency sign" msgstr "currency sign" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: ../src/orca/chnames.py:200 msgid "yen" msgstr "yen" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/orca/chnames.py:204 msgid "broken bar" msgstr "broken bar" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/chnames.py:208 ../src/orca/rolenames.py:840 msgid "section" msgstr "section" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #: ../src/orca/chnames.py:212 msgid "umlaut" msgstr "umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/orca/chnames.py:216 msgid "copyright" msgstr "copyright" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/orca/chnames.py:220 msgid "superscript a" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/orca/chnames.py:224 msgid "left double angle bracket" msgstr "left double angle bracket" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:228 msgid "logical not" msgstr "logical not" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: ../src/orca/chnames.py:232 msgid "soft hyphen" msgstr "soft hyphen" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/orca/chnames.py:236 msgid "registered" msgstr "registered" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/orca/chnames.py:240 msgid "macron" msgstr "macron" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #: ../src/orca/chnames.py:244 msgid "degrees" msgstr "degrees" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/orca/chnames.py:248 msgid "plus or minus" msgstr "plus or minus" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/orca/chnames.py:252 msgid "superscript 2" msgstr "superscript 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/orca/chnames.py:256 msgid "superscript 3" msgstr "superscript 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #: ../src/orca/chnames.py:260 msgid "acute accent" msgstr "acute accent" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/orca/chnames.py:264 msgid "mu" msgstr "mu" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/orca/chnames.py:268 msgid "paragraph marker" msgstr "paragraph marker" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/orca/chnames.py:272 msgid "middle dot" msgstr "middle dot" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:280 msgid "cedilla" msgstr "cedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/orca/chnames.py:280 msgid "superscript 1" msgstr "superscript 1" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/orca/chnames.py:284 msgid "ordinal" msgstr "ordinal" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/orca/chnames.py:288 msgid "right double angle bracket" msgstr "right double angle bracket" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/orca/chnames.py:292 msgid "one fourth" msgstr "one fourth" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/orca/chnames.py:296 msgid "one half" msgstr "one half" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/orca/chnames.py:300 msgid "three fourths" msgstr "three fourths" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/orca/chnames.py:304 msgid "inverted question mark" msgstr "inverted question mark" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/orca/chnames.py:308 msgid "a acute" msgstr "a acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/orca/chnames.py:312 msgid "A GRAVE" msgstr "A GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/orca/chnames.py:316 msgid "A ACUTE" msgstr "A ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/orca/chnames.py:320 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/orca/chnames.py:324 msgid "A TILDE" msgstr "A TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/orca/chnames.py:328 msgid "A UMLAUT" msgstr "A UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/orca/chnames.py:332 msgid "A RING" msgstr "A RING" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/orca/chnames.py:336 msgid "A E" msgstr "A E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/orca/chnames.py:340 msgid "C CEDILLA" msgstr "C CEDILLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/orca/chnames.py:344 msgid "E GRAVE" msgstr "E GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/orca/chnames.py:348 msgid "E ACUTE" msgstr "E ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/orca/chnames.py:352 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/orca/chnames.py:356 msgid "E UMLAUT" msgstr "E UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/orca/chnames.py:360 msgid "I GRAVE" msgstr "I GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/orca/chnames.py:364 msgid "I ACUTE" msgstr "I ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/orca/chnames.py:368 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/orca/chnames.py:372 msgid "I UMLAUT" msgstr "I UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/orca/chnames.py:376 msgid "ETH" msgstr "ETH" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/orca/chnames.py:380 msgid "N TILDE" msgstr "N TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/orca/chnames.py:384 msgid "O GRAVE" msgstr "O GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/orca/chnames.py:388 msgid "O ACUTE" msgstr "O ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/orca/chnames.py:392 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/orca/chnames.py:396 msgid "O TILDE" msgstr "O TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/orca/chnames.py:400 msgid "O UMLAUT" msgstr "O UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/orca/chnames.py:404 msgid "times" msgstr "times" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/orca/chnames.py:408 msgid "O STROKE" msgstr "O STROKE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/orca/chnames.py:412 msgid "U GRAVE" msgstr "U GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/orca/chnames.py:416 msgid "U ACUTE" msgstr "U ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/orca/chnames.py:420 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/orca/chnames.py:424 msgid "U UMLAUT" msgstr "U UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/orca/chnames.py:428 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/orca/chnames.py:432 msgid "THORN" msgstr "THORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/orca/chnames.py:436 msgid "s sharp" msgstr "s sharp" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/orca/chnames.py:440 msgid "a grave" msgstr "a grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/orca/chnames.py:444 msgid "a circumflex" msgstr "a circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/orca/chnames.py:448 msgid "a tilde" msgstr "a tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/orca/chnames.py:452 msgid "a umlaut" msgstr "a umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: ../src/orca/chnames.py:456 msgid "a ring" msgstr "a ring" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:460 msgid "a e" msgstr "a e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/orca/chnames.py:464 msgid "c cedilla" msgstr "c cedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/orca/chnames.py:468 msgid "e grave" msgstr "e grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/orca/chnames.py:472 msgid "e acute" msgstr "e acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/orca/chnames.py:476 msgid "e circumflex" msgstr "e circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/orca/chnames.py:480 msgid "e umlaut" msgstr "e umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/orca/chnames.py:484 msgid "i grave" msgstr "i grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/orca/chnames.py:488 msgid "i acute" msgstr "i acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/orca/chnames.py:492 msgid "i circumflex" msgstr "i circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/orca/chnames.py:496 msgid "i umlaut" msgstr "i umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/orca/chnames.py:500 msgid "eth" msgstr "eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/orca/chnames.py:504 msgid "n tilde" msgstr "n tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/orca/chnames.py:508 msgid "o grave" msgstr "o grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/orca/chnames.py:512 msgid "o acute" msgstr "o acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/orca/chnames.py:516 msgid "o circumflex" msgstr "o circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/orca/chnames.py:520 msgid "o tilde" msgstr "o tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/orca/chnames.py:524 msgid "o umlaut" msgstr "o umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/orca/chnames.py:528 msgid "divided by" msgstr "divided by" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/orca/chnames.py:532 msgid "o stroke" msgstr "o stroke" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/orca/chnames.py:536 msgid "thorn" msgstr "thorn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/orca/chnames.py:540 msgid "u acute" msgstr "u acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/orca/chnames.py:544 msgid "u grave" msgstr "u grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/orca/chnames.py:548 msgid "u circumflex" msgstr "u circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/orca/chnames.py:552 msgid "u umlaut" msgstr "u umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/orca/chnames.py:556 msgid "y acute" msgstr "y acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/orca/chnames.py:560 msgid "y umlaut" msgstr "y umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/orca/chnames.py:564 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/orca/chnames.py:568 msgid "florin" msgstr "florin" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/orca/chnames.py:572 msgid "en dash" msgstr "en dash" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/orca/chnames.py:577 msgid "left single quote" msgstr "left single quote" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/orca/chnames.py:582 msgid "right single quote" msgstr "right single quote" #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) #. #: ../src/orca/chnames.py:586 msgid "single low quote" msgstr "single low quote" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/orca/chnames.py:590 msgid "left double quote" msgstr "left double quote" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/orca/chnames.py:594 msgid "right double quote" msgstr "right double quote" #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) #. #: ../src/orca/chnames.py:598 msgid "double low quote" msgstr "double low quote" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/orca/chnames.py:602 msgid "dagger" msgstr "dagger" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/orca/chnames.py:606 msgid "double dagger" msgstr "double dagger" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/orca/chnames.py:610 msgid "bullet" msgstr "bullet" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/orca/chnames.py:614 msgid "triangular bullet" msgstr "triangular bullet" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/orca/chnames.py:618 msgid "per mille" msgstr "per mille" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/orca/chnames.py:622 msgid "prime" msgstr "prime" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/orca/chnames.py:626 msgid "double prime" msgstr "double prime" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/orca/chnames.py:630 msgid "hyphen bullet" msgstr "hyphen bullet" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:634 msgid "euro" msgstr "euro" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/orca/chnames.py:638 msgid "trademark" msgstr "trademark" #. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) #. #: ../src/orca/chnames.py:642 msgid "left arrow" msgstr "left arrow" #. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) #. #: ../src/orca/chnames.py:646 msgid "right arrow" msgstr "right arrow" #. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. #: ../src/orca/chnames.py:650 msgid "almost equal to" msgstr "almost equal to" #. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. #: ../src/orca/chnames.py:654 msgid "not equal to" msgstr "not equal to" #. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. #: ../src/orca/chnames.py:658 msgid "less than or equal to" msgstr "less than or equal to" #. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. #: ../src/orca/chnames.py:662 msgid "greater than or equal to" msgstr "greater than or equal to" #. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. #: ../src/orca/chnames.py:666 msgid "square root" msgstr "square root" #. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. #: ../src/orca/chnames.py:670 msgid "cube root" msgstr "cube root" #. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. #: ../src/orca/chnames.py:674 msgid "infinity" msgstr "infinity" #. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 msgid "black square" msgstr "black square" #. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:684 msgid "white square" msgstr "white square" #. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 msgid "black diamond" msgstr "black diamond" #. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:694 msgid "white circle" msgstr "white circle" #. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:699 msgid "black circle" msgstr "black circle" #. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:703 msgid "white bullet" msgstr "white bullet" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:708 msgid "check mark" msgstr "check mark" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:713 msgid "heavy check mark" msgstr "heavy check mark" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: ../src/orca/chnames.py:722 msgid "x-shaped bullet" msgstr "x-shaped bullet" #. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". #. #: ../src/orca/chnames.py:729 msgid "right-pointing arrow" msgstr "right-pointing arrow" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) #. #: ../src/orca/chnames.py:733 #, fuzzy msgid "superscript 0" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) #. #: ../src/orca/chnames.py:737 #, fuzzy msgid "superscript 4" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) #. #: ../src/orca/chnames.py:741 #, fuzzy msgid "superscript 5" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) #. #: ../src/orca/chnames.py:745 #, fuzzy msgid "superscript 6" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) #. #: ../src/orca/chnames.py:749 #, fuzzy msgid "superscript 7" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) #. #: ../src/orca/chnames.py:753 #, fuzzy msgid "superscript 8" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) #. #: ../src/orca/chnames.py:757 #, fuzzy msgid "superscript 9" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) #. #: ../src/orca/chnames.py:761 #, fuzzy msgid "superscript plus" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) #. #: ../src/orca/chnames.py:765 #, fuzzy msgid "superscript minus" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) #. #: ../src/orca/chnames.py:769 #, fuzzy msgid "superscript equals" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. #: ../src/orca/chnames.py:773 #, fuzzy msgid "superscript left paren" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. #: ../src/orca/chnames.py:777 #, fuzzy msgid "superscript right paren" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) #. #: ../src/orca/chnames.py:781 #, fuzzy msgid "superscript n" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) #. #: ../src/orca/chnames.py:785 #, fuzzy msgid "subscript 0" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) #. #: ../src/orca/chnames.py:789 #, fuzzy msgid "subscript 1" msgstr "superscript 1" #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) #. #: ../src/orca/chnames.py:793 #, fuzzy msgid "subscript 2" msgstr "superscript 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) #. #: ../src/orca/chnames.py:797 #, fuzzy msgid "subscript 3" msgstr "superscript 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) #. #: ../src/orca/chnames.py:801 #, fuzzy msgid "subscript 4" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) #. #: ../src/orca/chnames.py:805 #, fuzzy msgid "subscript 5" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) #. #: ../src/orca/chnames.py:809 #, fuzzy msgid "subscript 6" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) #. #: ../src/orca/chnames.py:813 #, fuzzy msgid "subscript 7" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) #. #: ../src/orca/chnames.py:817 #, fuzzy msgid "subscript 8" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) #. #: ../src/orca/chnames.py:821 #, fuzzy msgid "subscript 9" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) #. #: ../src/orca/chnames.py:825 #, fuzzy msgid "subscript plus" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) #. #: ../src/orca/chnames.py:829 #, fuzzy msgid "subscript minus" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) #. #: ../src/orca/chnames.py:833 #, fuzzy msgid "subscript equals" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. #: ../src/orca/chnames.py:837 #, fuzzy msgid "subscript left paren" msgstr "left paren" #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. #: ../src/orca/chnames.py:841 #, fuzzy msgid "subscript right paren" msgstr "right paren" #. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". #. #: ../src/orca/chnames.py:848 msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "right-pointing arrowhead" #. Translators: this command will move the mouse pointer #. to the current item without clicking on it. #. #: ../src/orca/default.py:153 msgid "Routes the pointer to the current item." msgstr "ポインタを現在選択されている項目へ移動する" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A left click means to generate #. a left mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:168 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "読み上げる単語の上で左クリックする" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A right click means to generate #. a right mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:183 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "読み上げる単語の上で右クリックする" #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the #. user to press a key and have the entire document in #. a window be automatically spoken to the user. If #. the user presses any key during a SayAll operation, #. the speech will be interrupted and the cursor will #. be positioned at the point where the speech was #. interrupted. #. #: ../src/orca/default.py:196 ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:114 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:159 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:545 msgid "Speaks entire document." msgstr "文書全体を読み上げる" #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:208 msgid "Performs the basic where am I operation." msgstr "操作している場所を読み上げる (簡易)" #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:220 msgid "Performs the detailed where am I operation." msgstr "操作している場所を読み上げる (詳細)" #. Translators: This command will cause the window's #. title to be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:233 msgid "Speaks the title bar." msgstr "タイトルバーを読み上げる" #. Translators: This command will cause the window's #. status bar contents to be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:246 msgid "Speaks the status bar." msgstr "ステータスバーを読み上げる" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. #. #: ../src/orca/default.py:256 msgid "Opens the Orca Find dialog." msgstr "Orca の検索ダイアログを開く" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. next occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:267 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "文字列が次に現れる場所を検索する" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. previous occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:278 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "文字列が前に現れる場所を検索する" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine that #. paints rectangles around the interesting (e.g., text) #. zones in the active window for the application that #. currently has focus. #. #: ../src/orca/default.py:289 msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." msgstr "アクティブなウィンドウで表示可能な領域を強調する" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:303 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "フラット・レビューのモードを ON/OFF する" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:317 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "前の行の先頭にフラット・レビューを移動する" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The home position is the #. beginning of the content in the window. #. #: ../src/orca/default.py:332 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "ホーム・ポジションにフラット・レビューを移動する" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to speak the current line. #. #: ../src/orca/default.py:347 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "現在のフラット・レビューにある行を読み上げる" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to spell the current line. #. #: ../src/orca/default.py:362 msgid "Spells the current flat review line." msgstr "現在のフラット・レビューにある行のつづりを読み上げる" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to "phonetically spell" the current line, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. #: ../src/orca/default.py:378 msgid "Phonetically spells the current flat review line." msgstr "現在のフラット・レビューにある行のつづりを発音どおり読み上げる" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:392 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "次の行の先頭にフラット・レビューを移動する" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The end position is the last #. bit of information in the window. #. #: ../src/orca/default.py:407 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "終端にフラット・レビューを移動する" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:423 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "前のアイテムまたは単語にフラット・レビューを移動する" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Above in this case means #. geographically above, as if you drew a vertical line #. in the window. #. #: ../src/orca/default.py:439 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "現在の単語の上にある語句にフラット・レビューを移動する" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This command will speak the #. current word or item. #. #: ../src/orca/default.py:454 msgid "Speaks the current flat review item or word." msgstr "現在のフラット・レビューにあるアイテムまたは単語を読み上げる" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This command will spell out #. the current word or item letter by letter. #. #: ../src/orca/default.py:469 msgid "Spells the current flat review item or word." msgstr "現在のフラット・レビューにあるアイテムまたは単語のつづりを読み上げる" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This command will spell out #. the current word or item phonetically, saying "Alpha" #. for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. #: ../src/orca/default.py:485 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." msgstr "" "現在のフラット・レビューにあるアイテムまたは単語のつづりを発音どおり読み上げ" "る" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The flat review object is #. typically something like a pushbutton, a label, or #. some other GUI widget. The 'speaks' means it will #. speak the text associated with the object. #. #: ../src/orca/default.py:502 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "現在のフラット・レビューにあるオブジェクトを読み上げる" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:518 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "次のアイテムまたは単語にフラット・レビューを移動する" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Below in this case means #. geographically below, as if you drew a vertical line #. downward on the screen. #. #: ../src/orca/default.py:534 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "現在の単語の下にある語句にフラット・レビューを移動する" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:550 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "前の文字にフラット・レビューを移動する" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:564 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "行末にフラット・レビューを移動する" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in #. this case will be the spoken language form of the #. character currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:582 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "現在のフラット・レビューにある文字を読み上げる" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). This command will #. cause Orca to speak a phonetic representation of the #. character currently being reviewed, saying "Alpha" #. for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. #: ../src/orca/default.py:601 msgid "Phonetically speaks the current flat review character." msgstr "現在のフラット・レビューにある文字を発音どおり読み上げる" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). This command will #. cause Orca to speak information about the current character #. Like its unicode value and other relevant information #. #: ../src/orca/default.py:619 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." msgstr "現在のフラット・レビューにある文字のUnicode値を読み上げる" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:636 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "次の文字にフラット・レビューを移動する" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:645 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "表中のセルだけを読み上げるか行全体を読み上げるかを切り替える" #. Translators: the attributes being presented are the #. text attributes, such as bold, italic, font name, #. font size, etc. #. #: ../src/orca/default.py:655 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "現在の文字列に付与されている属性を読み上げる" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that outputs useful information on the current script #. via speech and braille. This information will be #. helpful to script writers. #. #: ../src/orca/default.py:667 msgid "Reports information on current script." msgstr "現在のスクリプトの情報を報告する (デバッグ用)" #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:681 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:559 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "点字モニタを左側にずらす" #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:696 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:574 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "点字モニタを右側にずらす" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The bottom left is the bottom #. left of the window currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:712 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "左下にフラット・レビューを移動する" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Flat review is modal, and #. the user can be exploring the window without changing #. which object in the window which has focus. The #. feature used here will return the flat review to the #. object with focus. #. #: ../src/orca/default.py:730 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "キーボードのフォーカスを持つオブジェクトを返す" #. Translators: braille can be displayed in many ways. #. Contracted braille provides a more efficient means #. to represent text, especially long documents. The #. feature used here is an option to toggle between #. contracted and uncontracted. #. #: ../src/orca/default.py:741 msgid "Turns contracted braille on and off." msgstr "短縮形点字の ON/OFF を切り替える" #. Translators: hardware braille displays often have #. buttons near each braille cell. These are called #. cursor routing keys and are a way for a user to #. tell the machine they are interested in a particular #. character on the display. #. #: ../src/orca/default.py:752 msgid "Processes a cursor routing key." msgstr "Cursor Routingキーを処理する" #. Translators: this is used to indicate the start point #. of a text selection. #. #: ../src/orca/default.py:760 msgid "Marks the beginning of a text selection." msgstr "選択したテキストの先頭をマークする" #. Translators: this is used to indicate the end point #. of a text selection. #. #: ../src/orca/default.py:768 msgid "Marks the end of a text selection." msgstr "選択したテキストの末尾をマークする" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:780 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "学習モードに入る (Esc 押下で終了する)" #. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow #. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca #. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca #. shortcuts for the application under focus can be listed by #. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear #. the list, changeover to another list by pressing 1/2, #. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape. #. #: ../src/orca/default.py:793 #, fuzzy msgid "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." msgstr "学習モードに入る (Esc 押下で終了する)" #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:803 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "読み上げの速度を下げる" #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:811 msgid "Increases the speech rate." msgstr "読み上げの速度を上げる" #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:820 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "音の高さを下げる" #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:829 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "音の高さを上げる" #: ../src/orca/default.py:834 msgid "Quits Orca" msgstr "Orca を終了する" #. Translators: the preferences configuration dialog is #. the dialog that allows users to set their preferences #. for Orca. #. #: ../src/orca/default.py:843 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "設定ダイアログを表示する" #. Translators: the application preferences configuration #. dialog is the dialog that allows users to set their #. preferences for a specific application within Orca. #. #: ../src/orca/default.py:852 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "アプリケーションの設定ダイアログを表示する" #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis #. on or off. We call it 'silencing'. #. #: ../src/orca/default.py:860 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "ミュートの ON/OFF を切り替える" #. Translators: Orca allows the user to enable/disable #. the speaking of indentation and justification. #. #: ../src/orca/default.py:869 #, fuzzy msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." msgstr "字下げと行端揃えを読み上げる(_I)" #. Translators: Orca allows users to cycle through #. punctuation levels. #. None, some, most, or all, punctuation will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:878 #, fuzzy msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." msgstr "次の位置を拡大する" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo. #. The following string refers to a command that allows the #. user to quickly choose which type of echo is being used. #. #: ../src/orca/default.py:896 #, fuzzy msgid "Cycles to the next key echo level." msgstr "次の位置を拡大する" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that prints a list of all known applications currently #. running on the desktop, to stdout. #. #: ../src/orca/default.py:906 msgid "" "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " "is running." msgstr "全てのアプリに対するデバッグ情報の一覧を Orca を起動した端末に表示する" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. #. #: ../src/orca/default.py:917 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "実行時にデバッグ・レベルを調整できるようにする" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that will take the component in the currently running #. application that has focus, and print debug information #. to the console giving its component ancestry (i.e. all #. the components that are its descendants in the component #. tree). #. #: ../src/orca/default.py:930 msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." msgstr "現在フォーカスを持ったオブジェクトの先祖に関するデバッグ情報を表示する" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that will take the currently running application, and #. print debug information to the console giving its #. component hierarchy (i.e. all the components and all #. their descendants in the component tree). #. #: ../src/orca/default.py:943 msgid "Prints debug information about the application with focus." msgstr "現在フォーカスを持ったアプリ関するデバッグ情報を表示する" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that will print Orca memory usage information. #. #: ../src/orca/default.py:952 msgid "Prints memory usage information." msgstr "メモリの使用量に関する情報を表示する" #. Translators: this command announces information regarding #. the relationship of the given bookmark to the current #. position #. #: ../src/orca/default.py:961 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "指定したブックマークと現在位置との関係を取得する" #. Translators: this command moves the current position to the #. location stored at the bookmark. #. #: ../src/orca/default.py:969 msgid "Go to bookmark." msgstr "ブックマークへ移動する" #. Translators: this event handler binds an in-page accessible #. object location to the given input key command. #. #: ../src/orca/default.py:977 msgid "Add bookmark." msgstr "ブックマークを追加する" #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the #. current application to disk. #. #: ../src/orca/default.py:985 msgid "Save bookmarks." msgstr "ブックマークを保存する" #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:993 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "次のブックマークがある位置へ移動する" #. Translators: this event handler cycles through the #. registered bookmarks and takes the user to the previous #. bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:1002 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "前のブックマークがある位置へ移動する" #. Translators: "color enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the screen to make things easier #. to see, such as inverting the colors or applying a tint. #. This command toggles these enhancements on/off. #. #: ../src/orca/default.py:1012 msgid "Toggles color enhancements." msgstr "色の拡張を切り替える" #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the mouse pointer to make it #. easier to see, such as increasing its size, changing its #. color, and surrounding it with crosshairs. This command #. toggles these enhancements on/off. #. #: ../src/orca/default.py:1023 msgid "Toggles mouse enhancements." msgstr "マウスの拡張を切り替える" #. Translators: this command increases the magnification #. level. #. #: ../src/orca/default.py:1031 msgid "Increases the magnification level." msgstr "拡大レベルを上げる" #. Translators: this command decreases the magnification #. level. #. #: ../src/orca/default.py:1039 msgid "Decreases the magnification level." msgstr "拡大レベルを下げる" #. Translators: Orca allows the user to turn the magnifier #. on or off. This command not only toggles magnification, #. but also all of the color and pointer customizations #. made through the magnifier. #. #: ../src/orca/default.py:1049 msgid "Toggles the magnifier." msgstr "拡大鏡の機能を切り替える" #. Translators: the user can choose between several different #. types of magnification, including full screen and split #. screen. The "position" here refers to location of the #. magnifier. #. #: ../src/orca/default.py:1059 msgid "Cycles to the next magnifier position." msgstr "次の位置を拡大する" #. Translators: Orca allows the item under the pointer to #. be spoken. This toggles the feature. #. #: ../src/orca/default.py:1067 msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "マウスのレビュー・モードを切り替える" #. Translators: Orca can present the current time to the #. user when the user presses #. a shortcut key. #. #: ../src/orca/default.py:1076 msgid "Present current time." msgstr "" #. Translators: Orca can present the current date to the #. user when the user presses #. a shortcut key. #. #: ../src/orca/default.py:1085 msgid "Present current date." msgstr "" #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard #. commands and only passes them along to the current #. application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed #. along to the current application, bypassing Orca's #. interception of it. #. #: ../src/orca/default.py:1097 msgid "Passes the next command on to the current application." msgstr "現在のアプリに次のコマンドを引き渡す" #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard #. commands and only passes them along to the current #. application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed #. along to the current application, bypassing Orca's #. interception of it. #. #: ../src/orca/default.py:1555 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Bypass mode enabled." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is spoken to the user. #. #: ../src/orca/default.py:1578 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." msgstr "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is to be presented on the braille #. display. #. #: ../src/orca/default.py:1590 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "学習モード (Esc 押下で終了する)" #. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can #. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the #. message that is presented to the user as confirmation that this #. mode has been entered. #. #: ../src/orca/default.py:1612 msgid "List shortcuts mode." msgstr "" #. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can #. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 #. presents the commands/shortcuts available for all applications. #. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents #. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. #. The following message is presented to the user upon entering this #. mode. #. #: ../src/orca/default.py:1622 ../src/orca/orca.py:1446 msgid "" "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " "current application. Press escape to exit." msgstr "" #. Translators: Orca has a command that allows the user to #. move the mouse pointer to the current object. This is a #. detailed message which will be presented if for some #. reason Orca cannot identify/find the current location. #. #. Translators: Orca has a command that allows the user #. to move the mouse pointer to the current object. If #. for some reason Orca cannot identify the current #. location, it will speak this message. #. #. Translators: Orca has a command that allows the user to #. move the mouse pointer to the current object. This is a #. detailed message which will be presented if for some #. reason Orca cannot identify/find the current location. #. #: ../src/orca/default.py:1909 ../src/orca/default.py:2052 #: ../src/orca/default.py:2072 msgid "Could not find current location." msgstr "Could not find current location." #. Translators: Orca has a command that allows the user to #. move the mouse pointer to the current object. This is a #. brief message which will be presented if for some reason #. Orca cannot identify/find the current location. #. #: ../src/orca/default.py:1915 ../src/orca/default.py:2078 #, fuzzy msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "No focus" #. Translators: this indicates that this piece of #. text is a hypertext link. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a link. #. #. Translators: this indicates that this piece of #. text is a hypertext link. #. #: ../src/orca/default.py:2024 ../src/orca/rolenames.py:600 #: ../src/orca/script_utilities.py:2409 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1147 #: ../src/orca/speech_generator.py:959 msgid "link" msgstr "link" #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #. Translators: this indicates an empty (blank) spread #. sheet cell. #. #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #. ####################################################################### #. # #. Strings for speech and braille # #. # #. ####################################################################### #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #: ../src/orca/default.py:2123 ../src/orca/default.py:2131 #: ../src/orca/default.py:2252 ../src/orca/default.py:2260 #: ../src/orca/default.py:2396 ../src/orca/default.py:4470 #: ../src/orca/default.py:4480 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1140 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1267 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:429 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:542 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5353 #: ../src/orca/settings.py:1372 ../src/orca/speech_generator.py:671 #: ../src/orca/speech_generator.py:1023 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3618 msgid "blank" msgstr "blank" #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the #. user has navigated to a line with only whitespace on it. #. #: ../src/orca/default.py:2136 ../src/orca/default.py:2401 msgid "white space" msgstr "white space" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This message lets the user know #. they have left the flat review feature. #. #: ../src/orca/default.py:2588 msgid "Leaving flat review." msgstr "Leaving flat review." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This message lets the user know #. they have entered the flat review feature. #. #: ../src/orca/default.py:2605 msgid "Entering flat review." msgstr "Entering flat review." #. Translators: This is a detailed message indicating that #. indentation and justification will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2622 #, fuzzy msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "字下げと行端揃えを読み上げる(_I)" #. Translators: This is a brief message that will be presented #. to the user who has just enabled/disabled the speaking of #. indentation and justification information. #. #: ../src/orca/default.py:2627 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "" #. Translators: This is a detailed message indicating that #. indentation and justification will not be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2632 #, fuzzy msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "字下げと行端揃えを読み上げる(_I)" #. Translators: This is a brief message that will be presented #. to the user who has just enabled/disabled the speaking of #. indentation and justification information. #. #: ../src/orca/default.py:2637 #, fuzzy msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "ダイアル" #. Translators: This detailed message will be presented as the #. user cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2654 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "" #. Translators: This brief message will be presented as the user #. cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2660 #, fuzzy msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "いくつか(_M)" #. Translators: This detailed message will be presented as the #. user cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2668 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "" #. Translators: This brief message will be presented as the user #. cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2674 #, fuzzy msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "ほとんど(_O)" #. Translators: This detailed message will be presented as the #. user cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2682 #, fuzzy msgid "Punctuation level set to all." msgstr "句読点の読み上げ" #. Translators: This brief message will be presented as the user #. cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2688 #, fuzzy msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "全て" #. Translators: This detailed message will be presented as the #. user cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2697 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "" #. Translators: This brief message will be presented as the user #. cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2703 #, fuzzy msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "なし" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. #: ../src/orca/default.py:2732 msgid "Key echo set to key." msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. The following string is a #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. #: ../src/orca/default.py:2747 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. #: ../src/orca/default.py:2765 #, fuzzy msgid "Key echo set to word." msgstr "Goes to next word." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. The following string is a #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. #: ../src/orca/default.py:2780 #, fuzzy msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "word" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. #: ../src/orca/default.py:2798 #, fuzzy msgid "Key echo set to sentence." msgstr "段落毎にキーエコーを返す(_S)" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. The following string is a #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. #: ../src/orca/default.py:2813 #, fuzzy msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "文章" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. #: ../src/orca/default.py:2831 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. The following string is a #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. #: ../src/orca/default.py:2846 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. #: ../src/orca/default.py:2864 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. The following string is a #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. #: ../src/orca/default.py:2879 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. #: ../src/orca/default.py:2897 msgid "Key echo set to None." msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. The following string is a #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. #: ../src/orca/default.py:2912 #, fuzzy msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "なし" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:2931 msgid "Speak row" msgstr "Speak row" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:2937 msgid "Speak cell" msgstr "Speak cell" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. #. Translators: this object is now selected. #. Let the user know this. #. #. #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. #: ../src/orca/default.py:3190 ../src/orca/default.py:3323 #: ../src/orca/default.py:5309 ../src/orca/speech_generator.py:1119 #: ../src/orca/speech_generator.py:1148 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "selected" #. Translators: this object is now unselected. #. Let the user know this. #. #. #. Translators: when the user unselects #. (unhighlights) text in a document, Orca lets #. them know this. #. #: ../src/orca/default.py:3329 ../src/orca/default.py:5315 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "unselected" #. Translators: this is to inform the user of the presence #. of the red squiggly line which indicates that a given #. word is not spelled correctly. #. #: ../src/orca/default.py:3420 ../src/orca/default.py:5369 msgid "misspelled" msgstr "misspelled" #. Translators: this is an index value #. so that we can tell which progress bar #. we are referring to. #. #: ../src/orca/default.py:4318 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Progress bar %d." #. Translators: bold as in the font sense. #. #: ../src/orca/default.py:4354 ../src/orca/speech_generator.py:939 msgid "bold" msgstr "bold" #. Translators: these represent the number of pixels #. for the left or right margins in a document. We #. are hesitant to interpret the values -- they are #. given to us in some unknown form by the #. application, so we leave things in plural form #. here. #. #: ../src/orca/default.py:4371 ../src/orca/default.py:4383 #, python-format msgid "%(key)s %(value)s pixel" msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel" msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixels" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message lets them know a string #. they were searching for was not found. #. #: ../src/orca/default.py:4761 msgid "string not found" msgstr "string not found" #. Translators: Orca will provide more compelling output of #. the spell checking dialog in some applications. The first #. thing it does is let them know what the misspelled word #. is. #. #: ../src/orca/default.py:4833 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Misspelled word: %s" #: ../src/orca/default.py:4841 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Context is %s" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5108 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "paragraph selected down from cursor position" #: ../src/orca/default.py:5109 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "paragraph unselected down from cursor position" #: ../src/orca/default.py:5110 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "paragraph selected up from cursor position" #: ../src/orca/default.py:5111 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "paragraph unselected up from cursor position" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5165 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "line selected to end from previous cursor position" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5173 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "line selected from start to previous cursor position" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5182 msgid "page selected from cursor position" msgstr "page selected from cursor position" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. #: ../src/orca/default.py:5187 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "page unselected from cursor position" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5196 msgid "page selected to cursor position" msgstr "page selected to cursor position" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. #: ../src/orca/default.py:5201 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "page unselected to cursor position" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5226 msgid "document selected to cursor position" msgstr "document selected to cursor position" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. #: ../src/orca/default.py:5231 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "document unselected to cursor position" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5240 msgid "document selected from cursor position" msgstr "document selected from cursor position" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. #: ../src/orca/default.py:5245 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "document unselected from cursor position" #. Translators: this means the user has selected #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). #. #: ../src/orca/default.py:5262 msgid "entire document selected" msgstr "entire document selected" #. Translators: this is information about a unicode character #. reported to the user. The value is the unicode number value #. of this character in hex. #. #: ../src/orca/default.py:5800 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #. Translators: this refers to the speech synthesis services #. provided by the separate emacspeak utility available at #. http://emacspeak.sourceforge.net/. #. #: ../src/orca/espeechfactory.py:104 msgid "Emacspeak Speech Services" msgstr "Emacspeak Speech サービス" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the reverse #. direction is wrapping from the top of #. the window down to the bottom. #. #: ../src/orca/find.py:266 msgid "Wrapping to Bottom" msgstr "Wrapping to Bottom" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the forward #. direction is wrapping from the bottom of #. the window up to the top. #. #: ../src/orca/find.py:281 msgid "Wrapping to Top" msgstr "Wrapping to Top" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:1397 msgid "partially checked" msgstr "partically not checked" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:1396 msgid "checked" msgstr "checked" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant #. to be spoken to the user. #. #: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:1395 msgid "not checked" msgstr "not checked" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:1408 msgid "pressed" msgstr "pressed" #. Translators: the state of a toggle button. #. #. Translators: this represents the state of a toggle button. It is #. meant to be spoken to the user. #. #: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:1408 msgid "not pressed" msgstr "not pressed" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:1403 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "selected" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. Translators: this represents the state of a radio button. It is #. meant to be spoken to the user. #. #: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:1402 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "not selected" #. Translators: The component orientation is horizontal. #. #: ../src/orca/flat_review.py:425 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #. Translators: The component orientation is vertical. #. #: ../src/orca/flat_review.py:429 msgid "vertical" msgstr "vertical" #. Translators: this is the percentage value of a slider, #. progress bar or other component that displays a value as #. a percentage. #. #: ../src/orca/flat_review.py:447 #, fuzzy, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d percent." msgstr[1] "%d percent." #. Translators: this is the action name for #. the 'toggle' action. It must be the same #. string used in the *.po file for gail. #. #: ../src/orca/flat_review.py:1078 ../src/orca/generator.py:439 #: ../src/orca/generator.py:696 ../src/orca/generator.py:738 #: ../src/orca/generator.py:784 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:496 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:120 #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:643 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:526 ../src/orca/tutorialgenerator.py:566 msgid "toggle" msgstr "toggle" #. Translators: this is intended to be a short phrase to #. speak and braille to tell the user that no component #. has keyboard focus. #. #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:969 msgid "No focus" msgstr "No focus" #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:245 msgid "GNOME Speech Services" msgstr "GNOME 読み上げサービス" #. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) #. with a spoken string. The extra space you see at the beginning #. is because we need the speech synthesis engine to speak the #. new string well. For example, "Open..." turns into #. "Open dot dot dot". #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:831 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:832 #: ../src/orca/openttsfactory.py:287 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:286 msgid " dot dot dot" msgstr " dot dot dot" #. Translators: this is to be sent to a speech synthesis #. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns #. into "minus 56". We cannot always be sure of the type #. of the number (floating point, integer, mixed with other #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately #. build up the utterance in this manner. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:903 msgid "minus" msgstr "minus" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1071 ../src/orca/openttsfactory.py:379 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:380 msgid "higher." msgstr "higher." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch. #. #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1102 ../src/orca/openttsfactory.py:379 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:380 msgid "lower." msgstr "lower." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words #. per minute). #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1131 ../src/orca/openttsfactory.py:369 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:370 msgid "faster." msgstr "faster." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words #. per minute). #. #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1165 ../src/orca/openttsfactory.py:369 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:370 msgid "slower." msgstr "slower." #. Translators: this is the message spoken when a user enables the #. magnifier. In addition to screen magnification, the user's #. preferred colors and mouse customizations are loaded. #. #: ../src/orca/gsmag.py:779 ../src/orca/mag.py:1685 msgid "Magnifier enabled." msgstr "Magnifier enabled." #. Translators: this is the message spoken when a user disables the #. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors #. and sizes. #. #: ../src/orca/gsmag.py:786 ../src/orca/mag.py:1692 msgid "Magnifier disabled." msgstr "Magnifier disabled." #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:164 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:169 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:174 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:181 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:186 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:191 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:196 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:41 msgid "left shift" msgstr "left shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:45 msgid "left alt" msgstr "left alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:49 msgid "left control" msgstr "left control" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:53 msgid "right shift" msgstr "right shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:57 msgid "right alt" msgstr "right alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:61 msgid "right control" msgstr "right control" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:65 msgid "left meta" msgstr "left meta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:69 msgid "right meta" msgstr "right meta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:73 msgid "num lock" msgstr "num lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:77 msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:81 msgid "scroll lock" msgstr "scroll lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: ../src/orca/keynames.py:85 ../src/orca/keynames.py:89 #: ../src/orca/keynames.py:93 ../src/orca/keynames.py:97 msgid "page up" msgstr "page up" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: ../src/orca/keynames.py:101 ../src/orca/keynames.py:105 #: ../src/orca/keynames.py:109 ../src/orca/keynames.py:113 msgid "page down" msgstr "page down" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: ../src/orca/keynames.py:121 msgid "left tab" msgstr "left tab" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key #. #: ../src/orca/keynames.py:125 msgid "F 11" msgstr "F 11" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key #. #: ../src/orca/keynames.py:129 msgid "F 12" msgstr "F 12" #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key #. #: ../src/orca/keynames.py:137 msgid "backspace" msgstr "backspace" #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key #. #: ../src/orca/keynames.py:141 msgid "return" msgstr "return" #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key #. #: ../src/orca/keynames.py:145 msgid "enter" msgstr "enter" #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:149 ../src/orca/keynames.py:153 msgid "up" msgstr "up" #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:157 ../src/orca/keynames.py:161 msgid "down" msgstr "down" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:165 ../src/orca/keynames.py:169 msgid "left" msgstr "left" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:173 ../src/orca/keynames.py:177 msgid "right" msgstr "right" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key #. #: ../src/orca/keynames.py:181 msgid "left super" msgstr "left super" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key #. #: ../src/orca/keynames.py:185 msgid "right super" msgstr "right super" #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key #. #. Translators: spoken words for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/keynames.py:189 ../src/orca/rolenames.py:636 msgid "menu" msgstr "menu" #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:193 msgid "ISO level 3 shift" msgstr "ISO level 3 shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key #. #: ../src/orca/keynames.py:197 msgid "help" msgstr "help" #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key #. #: ../src/orca/keynames.py:201 msgid "multi" msgstr "multi" #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key #. #: ../src/orca/keynames.py:205 msgid "mode switch" msgstr "mode switch" #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key #. #: ../src/orca/keynames.py:209 msgid "escape" msgstr "escape" #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key #. #: ../src/orca/keynames.py:213 ../src/orca/keynames.py:217 msgid "insert" msgstr "insert" #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key #. #: ../src/orca/keynames.py:221 ../src/orca/keynames.py:225 msgid "delete" msgstr "delete" #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key #. #: ../src/orca/keynames.py:229 ../src/orca/keynames.py:233 msgid "home" msgstr "home" #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key #. #: ../src/orca/keynames.py:237 ../src/orca/keynames.py:241 msgid "end" msgstr "end" #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key #. #: ../src/orca/keynames.py:245 msgid "begin" msgstr "begin" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:255 msgid "acute" msgstr "acute" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:260 msgid "circumflex" msgstr "circumflex" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:270 msgid "diaeresis" msgstr "diaeresis" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the ring glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:275 msgid "ring" msgstr "ring" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:285 msgid "stroke" msgstr "stroke" #. Translators: sets the live region politeness level to polite #. #: ../src/orca/liveregions.py:265 msgid "setting live region to polite" msgstr "setting live region to polite" #. Translators: sets the live region politeness level to assertive #. #: ../src/orca/liveregions.py:270 msgid "setting live region to assertive" msgstr "setting live region to assertive" #. Translators: sets the live region politeness level to rude #. #: ../src/orca/liveregions.py:275 msgid "setting live region to rude" msgstr "setting live region to rude" #. Translators: sets the live region politeness level to off #. #: ../src/orca/liveregions.py:280 msgid "setting live region to off" msgstr "setting live region to off" #. Tranlators: this tells the user that a cached message #. is not available. #. #: ../src/orca/liveregions.py:299 msgid "no live message saved" msgstr "no live message saved" #. Translators: This lets the user know that all live regions #. have been turned off. #: ../src/orca/liveregions.py:316 msgid "All live regions set to off" msgstr "All live regions set to off" #: ../src/orca/liveregions.py:344 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "live regions politeness levels restored" #. Translators: output the politeness level #. #: ../src/orca/liveregions.py:386 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "politeness level %s" #: ../src/orca/mag.py:1556 msgid "Color enhancements disabled." msgstr "Color enhancements disabled." #. Translators: "color enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the screen to make things easier #. to see, such as inverting the colors or applying a tint. #. #: ../src/orca/mag.py:1564 msgid "Color enhancements enabled." msgstr "Color enhancements enabled." #: ../src/orca/mag.py:1587 msgid "Mouse enhancements disabled." msgstr "Mouse enhancements disabled." #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the mouse pointer to make it #. easier to see, such as increasing its size, changing its #. color, and surrounding it with crosshairs. #. #: ../src/orca/mag.py:1620 msgid "Mouse enhancements enabled." msgstr "Mouse enhancements enabled." #. Translators: magnification will use the full screen. #. #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1747 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1973 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1999 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2002 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 msgid "Full Screen" msgstr "全画面" #. Translators: the user attempted to switch to full screen #. magnification, but his/her system doesn't support it. #. #: ../src/orca/mag.py:1752 msgid "Full Screen mode unavailable" msgstr "全画面モードは利用できません" #. Translators: magnification will use the top half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1756 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1977 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2003 ../src/orca/orca-setup.ui.h:149 msgid "Top Half" msgstr "上半分" #. Translators: magnification will use the bottom half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1760 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1981 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2004 ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 msgid "Bottom Half" msgstr "下半分" #. Translators: magnification will use the left half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1764 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1985 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2005 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 msgid "Left Half" msgstr "左半分" #. Translators: magnification will use the right half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1768 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1989 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2006 ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 msgid "Right Half" msgstr "右半分" #. Translators: the user has selected a custom area of the screen #. to use for magnification. #. #: ../src/orca/mag.py:1773 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1994 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2007 ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 msgid "Custom" msgstr "その他" #. Translators: Orca can present the last notification message #. to the user when the user presses a shortcut key. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:82 #, fuzzy #| msgid "Increases the magnification level." msgid "Present last notification message." msgstr "拡大レベルを上げる" #. Translators: Orca can present the previous notification message #. to the user when the user presses a shortcut key. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:90 msgid "Present previous notification message." msgstr "" #. Translators: Orca can enable the notification messages #. list mode when the user presses a shortcut key. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:98 #, fuzzy #| msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgid "" "Enable notification message list mode. Press Escape to exit or h for help" msgstr "学習モードに入る (Esc 押下で終了する)" #. Translators: This is a brief message presented to the user #. the list of notifications is empty. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:129 #, fuzzy #| msgid "Notification %s" msgid "No notification messages" msgstr "Notification %s" #. Translators: This is a brief message presented to the user when #. when the top of a list of notifications is reached. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:160 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "上端(_T):" #. Translators: This is a brief message presented to the user when #. when the bottom of a list of notifications is reached. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:167 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "下端(_B):" #. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows #. the user to list the latest notification messages received. #. Escape exits this mode. #. This string is the prompt which will be presented to the user #. in both speech and braille upon exiting this mode. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:190 #, fuzzy msgid "Exiting list notification messages mode." msgstr "Exiting learn mode." #. Translators: This message inform to the user the number of #. messages in the list. #: ../src/orca/notification_messages.py:244 #, fuzzy, python-format #| msgid "%d space" #| msgid_plural "%d spaces" msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d space" msgstr[1] "%d spaces" #. Translators: This is a help message. #: ../src/orca/notification_messages.py:246 msgid "Press h for help.\n" msgstr "" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate #. amongst the list of commands presented in list notification #. messages mode as well as how to exit the list. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:253 msgid "" "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" "Press Escape to exit.\n" "Press Space to repeat the last message read.\n" "Press one digit to read a specific message.\n" msgstr "" #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available #. speech engines as a special item. It refers to the default engine #. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user #. will have a chance to select a particular speech engine by its real #. name, such as Festival, IBMTTS, etc. #. #: ../src/orca/openttsfactory.py:84 ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:83 msgid "Default Synthesizer" msgstr "デフォルトのシンセサイザ" #. Translators: this is the name of a speech synthesis system #. called "Open TTS". #. #: ../src/orca/openttsfactory.py:97 msgid "Open TTS" msgstr "" #. Translators: This string will appear in the list of #. available voices for the current speech engine. %s will be #. replaced by the name of the current speech engine, such as #. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It #. refers to the default voice configured for given speech #. engine within the speech subsystem. Apart from this item, #. the list will contain the names of all available "real" #. voices provided by the speech engine. #. #: ../src/orca/openttsfactory.py:181 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:180 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s デフォルトの音声" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "明るさ" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:2 msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:3 msgid "Multi-monitor Settings" msgstr "複数のモニタの設定" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:4 msgid "Advanced Settings" msgstr "高度な設定" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:5 msgid "B_lue:" msgstr "青(_L):" #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:6 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4463 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4474 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4476 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4497 msgid "Bilinear" msgstr "二本線" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will eliminate the blue value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:7 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4720 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4747 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4818 msgid "Desaturate blue" msgstr "青の彩度を減らす" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will eliminate the green value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:8 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4712 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4810 msgid "Desaturate green" msgstr "緑の彩度を減らす" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will eliminate the red value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:9 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4704 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4746 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4802 msgid "Desaturate red" msgstr "赤の彩度を減らす" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:10 msgid "Gree_n:" msgstr "緑(_N):" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It shifts RGB values to the left. For #. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become #. (100, 125, 75). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:11 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4736 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4749 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4834 msgid "Negative hue shift" msgstr "色合いを負方向にずらす" #. Translators: there is no special algorithm used for tracking an #. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. #. #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. None means that Orca does nothing to #. track the mouse. #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:12 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:108 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2050 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2070 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4469 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4476 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4499 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4672 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4739 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4742 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4770 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 msgid "None" msgstr "なし" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It shifts RGB values to the right. For #. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become #. (125, 75, 100). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:13 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4728 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4748 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4826 msgid "Positive hue shift" msgstr "色合いを正方向にずらす" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:14 msgid "R_ed:" msgstr "赤(_E):" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:15 msgid "S_ource display:" msgstr "ソースの表示(_O):" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will maximize the blue value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:16 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4696 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4745 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4794 msgid "Saturate blue" msgstr "青の彩度を増やす" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will maximize the green value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:17 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4688 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4744 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4786 msgid "Saturate green" msgstr "緑の彩度を増やす" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will maximize the red value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:18 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4680 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4743 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4778 msgid "Saturate red" msgstr "赤の彩度を増やす" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:19 msgid "Target displa_y:" msgstr "ターゲットの表示(_Y):" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:20 msgid "_Blue:" msgstr "青(_B):" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:21 msgid "_Color Filtering:" msgstr "色のフィルタ(_F):" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:22 msgid "_Green:" msgstr "緑(_G)" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:23 msgid "_Red:" msgstr "赤(_R):" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:24 msgid "_Smoothing:" msgstr "スムージング(_S)" #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should be #. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:68 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[Yy1]" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 msgid "^[Nn0]" msgstr "^[Nn0]" #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine #. speaks to you from its speakers) is not installed or working. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140 ../src/orca/orca_console_prefs.py:149 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:167 msgid "Speech is unavailable." msgstr "読み上げは利用できません。" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:152 msgid "Welcome to Orca setup." msgstr "* Orca の設定" #. Translators: the speech system represents what general #. speech wrapper is going to be used. For example, #. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is #. another, emacspeak is another. These all then provide #. wrappers around specific speech servers (engines). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 msgid "Select desired speech system:" msgstr "読み上げシステムを選択して下さい:" #. Translators: this is prompting for a numerical choice. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:488 msgid "Enter choice: " msgstr "番号を入力して下さい: " #. Translators: this is letting the user they input an #. invalid integer value on the command line and is #. also requesting they enter a valid integer value. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:503 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:505 msgid "Please enter a valid number." msgstr "有効な番号を入力して下さい" #. Translators: this means speech synthesis will not be used. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "読み上げを行いません。\n" #. Translators: this means no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 msgid "No servers available.\n" msgstr "利用可能なサーバはありません。\n" #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list #. of available speech synthesis engines. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 msgid "Select desired speech server." msgstr "* 読み上げサーバの選択" #. Translators: this means the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, #. female, child) are available. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 msgid "No voices available.\n" msgstr "利用可能な音声はありません。\n" #. Translators: this is prompting for a numerical value from a #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, #. female, child). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 msgid "Select desired voice:" msgstr "音声の種類を選択して下さい:" #. Translators: the word echo feature of Orca will speak the #. word prior to the caret when the user types a word #. delimiter. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "単語毎にエコーを返しますか? [y/n]:" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:387 ../src/orca/orca_console_prefs.py:404 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:421 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 ../src/orca/orca_console_prefs.py:546 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:565 ../src/orca/orca_console_prefs.py:583 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:628 msgid "Please enter y or n." msgstr "yまたはnを入力して下さい。 [y/n]: " #. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the #. name of a key as the user types on the keyboard. If the #. user wants key echo, they will then be prompted for which #. classes of keys they want echoed. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "キーエコーを返しますか? [y/n]: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. normal text entry keys. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:377 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "アルファベットと数字、句読点のキーエコーを有効にしますか? [y/n]: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:394 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "修飾キーのキーエコーを有効にしますか? [y/n]: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:411 msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " msgstr "ロック・キーのキーエコーを有効にしますか? [y/n]: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. the keys at the top of the keyboard. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "ファンクション・キーのキーエコーを有効にしますか? [y/n]: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow #. keys, page up, page down, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:446 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "アクション・キーのキーエコーを有効にしますか? [y/n]: " #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:462 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "* キーボード・レイアウトの選択" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:474 msgid "1. Desktop" msgstr "1. デスクトップ型" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:481 msgid "2. Laptop" msgstr "2. ラップトップ型" #. Translators: this is prompting for whether the user wants to #. use a refreshable braille display (an external hardware #. device) or not. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:536 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "点字を有効にしますか? [y/n]: " #. Translators: the braille monitor is a graphical display on #. the screen that is used for debugging and demoing purposes. #. It presents what would be (or is being) shown on the #. external refreshable braille display. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:555 msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " msgstr "点字モニタを有効にしますか? [y/n]: " #. Translators: orca can be set up to automatically start when #. the user logs in. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:572 msgid "Automatically start orca when you log in? Enter y or n: " msgstr "ログインしたら自動的に Orca を起動しますか? [y/n]: " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:587 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:498 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." msgstr "GNOME アクセシビリティの機能を有効にします。" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:500 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." msgstr "" "この機能を有効にするにはログアウトしてからもう一度ログインし直して下さい。" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:603 msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " msgstr "今すぐログアウトしますか? [y/n]: " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:610 msgid "Setup complete. Logging out now." msgstr "設定が完了しました (ログアウトします)。" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:630 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "設定が完了しました (続行する場合は Return キーを押下して下さい)。" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 msgid "Start from:" msgstr "検索を開始する場所:" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:147 msgid "C_urrent location" msgstr "現在の位置(_U)" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its #. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we #. have just stopped a search. Inform the user that the search is #. complete and tell them how many files were found. #. #. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:320 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:322 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:165 msgid "Find" msgstr "検索" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 msgid "Match _entire word only" msgstr "単語全体と一致するものだけ(_E)" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 msgid "Orca Find Dialog" msgstr "Orca 検索ダイアログ" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "降順で検索する(_B)" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 msgid "Search for:" msgstr "検索する語句:" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 msgid "Start from:" msgstr "検索の開始:" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 msgid "Top of window" msgstr "ウィンドウのトップ" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 msgid "_Match case" msgstr "大小文字を区別する(_M)" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 msgid "_Search for:" msgstr "検索する語句(_S):" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 msgid "_Top of window" msgstr "ウィンドウのトップ(_T)" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "折り返しも対象にする(_W)" #. Translators: This is used in the Orca About dialog. #. #: ../src/orca/orca_gui_main.py:95 msgid "The Orca Team" msgstr "Orca チーム" #. Translators: This text is used in the Orca About dialog. #. #: ../src/orca/orca_gui_main.py:98 msgid "" "A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " "applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." msgstr "" "フリーでオープンソースのスクリプタブルなスクリーン・リーダです。AT-SPIをサ" "ポートするアプリケーションやツールキット (例えば、GNOME デスクトップ) へのア" "クセスを可能にします。" #. Translators: This text is used in the Orca About dialog. #. #: ../src/orca/orca_gui_main.py:103 msgid "" "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." msgstr "" "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." #. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please #. translate it to contain your name. And thank you for your work! #. #: ../src/orca/orca_gui_main.py:111 msgid "translator-credits" msgstr "" "佐藤 暁 \n" "相花 毅 \n" "松澤 二郎 \n" "日本GNOMEユーザ会 " #. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is #. licensed under GPL2+. #. #: ../src/orca/orca_gui_main.py:116 msgid "" "Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Library General\n" "Public License as published by the Free Software Foundation;\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version.\n" "\n" "Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" "the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General\n" "Public License along with Orca; if not, write to the\n" "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Orca はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が提供する\n" "GNU ライブラリ一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の\n" "版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することが\n" "できます。\n" "\n" "Orca は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の\n" "目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ない\n" "ません。詳細については GNU ライブラリ一般公衆利用許諾契約書を\n" "ご覧下さい。\n" "\n" "あなたは、本プログラムと一緒に GNU ライブラリ一般公衆利用許諾契約書\n" "の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software \n" "Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor, Boston MA \n" "02110-1301 USA へ手紙を書いて下さい。" #. Translators: this is an algorithm for tracking an object #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. Centered means that Orca attempts to keep #. the object of interest in the center of the magnified window. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:102 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2050 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2070 ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 msgid "Centered" msgstr "中央" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Proportional means that Orca attempts #. to position the mouse in the magnifier window in a way #. such that it helps represent where on the desktop the mouse #. is. For example, if the mouse is 25% from the left edge of #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge #. of the magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:118 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2050 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 msgid "Proportional" msgstr "プロポーショナル" #. Translators: this is an algorithm for tracking an object #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. Push means that Orca will move the magnified #. region just enough to display the object of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:125 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2050 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2070 ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 msgid "Push" msgstr "プッシュ" #. DESCRIP #. #. Translators: Function is a table column header where the #. cells in the column are a sentence that briefly describes #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific #. keyboard command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:250 msgid "Function" msgstr "機能" #. Translators: Key Binding is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:328 msgid "Key Binding" msgstr "キーの割り当て" #. Translators: Alternate is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. These #. represent alternative key bindings that are used in #. addition to the key bindings in the "Key Bindings" #. column. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:407 msgid "Alternate" msgstr "別の割り当て" #. Translators: Modified is a table column header where the #. cells represent whether a key binding has been modified #. from the default key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:427 msgid "Modified" msgstr "修飾キー付き" #. Translators: This refers to the default/typical voice used #. by Orca when presenting the content of the screen and other #. messages. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:754 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when #. presenting one or more characters which is in uppercase. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:758 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "大文字" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when #. presenting one or more characters which is part of a #. hyperlink. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:763 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "ハイパーリンク" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when #. presenting information which is not displayed on the screen #. as text, but is still being communicated by the system in #. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" #. to indicate the presence of the red squiggly line found #. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a #. user Tabs into a list of six items and the third item is #. selected. And so on. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:773 #, fuzzy msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "term" #. Attribute Name column (NAME). #. #. Translators: Attribute here refers to text attributes such #. as bold, underline, family-name, etc. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1206 msgid "Attribute Name" msgstr "属性の名前" #. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). #. #. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox #. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca #. will speak that attribute, if it is present, when the user #. presses Orca_Modifier+F. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1221 msgid "Speak" msgstr "読み上げ" #. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). #. #. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single #. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on #. the refreshable braille display. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1239 msgid "Mark in braille" msgstr "点字" #. Attribute Value column (VALUE) #. #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text #. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, #. the user can select a set of text attributes that they would like #. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes #. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ #. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value #. given by the user in this column of the list. For example, given #. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", #. the user is stating that he/she would like to have underlined text #. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). #. "Present" here is being used as a verb. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1265 msgid "Present Unless" msgstr "例外" #. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). #. #. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it #. actually appears in a text document. This might be an abbreviation #. or a particular word that is pronounced differently then the way #. that it looks. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1379 msgid "Actual String" msgstr "実際の文字列" #. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) #. #. Translators: "Replacement String" here refers to the text string #. that will actually be used to speak it's matching "actual string". #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement #. (spoken) string would be "megahertz". #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1396 msgid "Replacement String" msgstr "置き換える文字列" #. Translators: different speech systems and speech engines work #. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence #. boundaries). This property allows the user to specify whether #. speech should be sent to the speech synthesis system immediately #. when a pause directive is enountered or if it should be queued #. up and sent to the speech synthesis system once the entire set #. of utterances has been calculated. #. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1589 ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "文の区切りで読み上げを中断する(_U)" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. line. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1601 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2998 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 msgid "Line" msgstr "一行" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. sentence. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1601 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3004 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 msgid "Sentence" msgstr "文章" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress #. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca #. will present progress bar updates regardless of what application #. and window they happen to be in. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1700 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2963 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "全て" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress #. bar updates should be announced. Choosing "Application" means #. that Orca will present progress bar updates as long as the #. progress bar is in the active application (but not necessarily #. in the current window). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1707 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress #. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that #. Orca will present progress bar updates as long as the progress #. bar is in the active window. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1713 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2971 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be #. announced when pressed. #. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1820 ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "間隔のない発音区別キーを有効にする(_D)" #. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes #. (which we have for the above string) are not getting sucked in #. to orca.pot. :-( #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length #. 1 is spoken. #. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1828 ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "文字毎にキーエコーを返す(_R)" #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2348 msgid "(double click)" msgstr "(ダブル・クリック)" #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2354 msgid "(triple click)" msgstr "(トリプル・クリック)" #. Translators: an external braille device has buttons on it that #. permit the user to create input gestures from the braille device. #. The braille bindings are what determine the actions Orca will #. take when the user presses these buttons. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2458 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2553 msgid "Braille Bindings" msgstr "点字のキー割り当て" #. Translators: A single braille cell on a refreshable #. braille display consists of 8 dots. If the user #. chooses this setting, the dot in the bottom left #. corner will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2797 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2838 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2878 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 msgid "Dot _7" msgstr "7の点(_7)" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. dot in the bottom right corner of the braille cell #. will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2804 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2845 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2885 ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 msgid "Dot _8" msgstr "8の点(_8)" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. two dots at the bottom of the braille cell will be #. used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2811 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2852 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2892 ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "7と8の点(_D)" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation #. symbols will be spoken as a user reads a document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2915 ../src/orca/orca-setup.ui.h:165 msgid "_None" msgstr "なし(_N)" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation #. symbols (like comma, period, question mark) will not be #. spoken as a user reads a document, but less common symbols #. (such as #, @, $) will. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2923 ../src/orca/orca-setup.ui.h:127 msgid "So_me" msgstr "いくつか(_M)" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a #. document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2930 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 msgid "M_ost" msgstr "ほとんど(_O)" #. Translators: This refers to the amount of information #. Orca provides about a particular object that receives #. focus. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3090 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3194 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 msgid "Brie_f" msgstr "簡潔にする(_F)" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3114 ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 msgid "Speak _cell" msgstr "セルを読み上げる(_C)" #. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new #. key bindings. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3852 msgid "enter new key" msgstr "新しいキーの入力" #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3882 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "キー・バインドを削除しました (確認のため Enter キーを押下して下さい)" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just #. entered has already been bound to another command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3906 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "押下したキーは既に %s に割り当てられています" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca #. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) #. based upon their input. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3912 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "キーを取得しました: %s (確認のため Enter キーを押下して下さい)" #. Translators: this is a spoken prompt confirming the key #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when #. creating a new key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3951 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "新しいキーは: %s" #. Translators: this is a spoken prompt confirming that an #. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was #. associated with a command has been deleted. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3959 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "キー・バインドが削除されています" #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop #. or laptop). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4011 ../src/orca/orca-setup.ui.h:159 msgid "_Desktop" msgstr "デスクトップ型(_D)" #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5071 msgid "Starting Orca Preferences." msgstr "Orca の設定を起動しています" #: ../src/orca/orca-mainwin.ui.h:1 msgid "Orca Screen Reader / Magnifier" msgstr "Orca スクリーン・リーダと拡大鏡" #. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. #. #: ../src/orca/orca.py:311 ../src/orca/orca.py:1715 msgid "Goodbye." msgstr "Goodbye." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating #. mode. #. #: ../src/orca/orca.py:385 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Exiting learn mode." #. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to #. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for #. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. #. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific #. to the application with focus. Escape exists this mode. This string #. is the prompt which will be presented to the user in both speech and #. braille upon exiting this mode. #. #: ../src/orca/orca.py:409 #, fuzzy msgid "Exiting list shortcuts mode." msgstr "Exiting learn mode." #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/orca.py:661 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:220 #: ../src/orca/speech.py:287 ../src/orca/speechserver.py:218 msgid "off" msgstr "off" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/orca.py:665 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:216 #: ../src/orca/speech.py:282 ../src/orca/speechserver.py:213 msgid "on" msgstr "on" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been turned back on. #. #: ../src/orca/orca.py:1024 msgid "Speech enabled." msgstr "Speech enabled." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been temporarily turned off. #. #: ../src/orca/orca.py:1029 msgid "Speech disabled." msgstr "Speech disabled." #. Translators: there is a keystroke to reload the user #. preferences. This is a spoken prompt to let the user #. know when the preferences has been reloaded. #. #: ../src/orca/orca.py:1159 msgid "Orca user settings reloaded." msgstr "Orca user settings reloaded." #. Translators: The following string instructs the user how to navigate #. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as #. well as how to exit the list when finished. #. #: ../src/orca/orca.py:1334 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" #. Translators: This message is presented when the user is in #. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the #. number of shortcuts found. #. #: ../src/orca/orca.py:1348 #, python-format msgid "%d Orca default shortcut found." msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message is presented when the user is in #. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the #. number of shortcuts found for the named application. #. #: ../src/orca/orca.py:1370 #, python-format msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message is presented when the user is in #. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present #. when the user requested a list of application-specific #. shortcuts, but none could be found for that application. #. #: ../src/orca/orca.py:1388 #, python-format msgid "No Orca shortcuts for %s found." msgstr "" #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of a page or list is #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to #. inform the user when this is taking place. #. #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of the page or list is #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to #. inform the user when this is taking place. #. #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of a page or list is #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to #. inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/orca.py:1406 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6078 #: ../src/orca/structural_navigation.py:885 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Wrapping to bottom." #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of a page or list is #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top and continue looking downwards. We need to inform the #. user when this is taking place. #. #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of the page or list is #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top and continue looking downwards. We need to inform the #. user when this is taking place. #. #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of a page or list is #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top and continue looking downwards. We need to inform the #. user when this is taking place. #. #: ../src/orca/orca.py:1427 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6146 #: ../src/orca/structural_navigation.py:893 msgid "Wrapping to top." msgstr "Wrapping to top." #: ../src/orca/orca.py:1498 msgid "keypad " msgstr "" #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/orca.py:1505 #, fuzzy msgid "double click" msgstr "(ダブル・クリック)" #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/orca.py:1511 #, fuzzy msgid "triple click" msgstr "(トリプル・クリック)" #: ../src/orca/orca.py:1803 msgid "Usage: orca [OPTION...]" msgstr "用法: orca [オプション...]" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-?, --help' that is used to display usage information. #. #: ../src/orca/orca.py:1808 msgid "Show this help message" msgstr "このヘルプを表示する" #. Translators: this is a testing option for the command line. It prints #. the names of the applications known to the accessibility infrastructure #. to stdout and then exits. #. #: ../src/orca/orca.py:1816 msgid "Print the known running applications" msgstr "実行中のアプリの一覧を表示する" #. Translators: this enables debug output for Orca. The #. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that #. the file name will be formed from the current date and time with #. 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' #. portions of this string should not be translated (i.e., it will #. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the #. locale.). #. #: ../src/orca/orca.py:1827 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.outにデバッグ情報を出力する" #. Translators: this enables debug output for Orca and overrides #. the name of the debug file Orca will use for debug output if the #. --debug option is used. #. #: ../src/orca/orca.py:1834 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "指定したファイルにデバッグ情報を出力する" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog #. that would allow the user to set their Orca preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:1840 msgid "Set up user preferences" msgstr "ユーザの設定を変更する" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions #. in text form, that the user will need to answer, before Orca will #. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run #. from a terminal window. #. #: ../src/orca/orca.py:1849 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "ユーザの設定を変更する (端末から)" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting #. up any user preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:1856 msgid "Skip set up of user preferences" msgstr "ユーザ設定の変更をスキップする" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate #. location for the user preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:1863 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "ユーザ設定のフォルダを指定する" #. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' #. command line option, it will be automatically enabled as Orca is #. started. #. #: ../src/orca/orca.py:1877 msgid "Force use of option" msgstr "利用するオプションを指定する" #. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' #. command line option, it will be automatically disabled as Orca is #. started. #. #: ../src/orca/orca.py:1891 msgid "Prevent use of option" msgstr "利用しないオプションを指定する" #. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. #. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. #. If this command line option is specified, the script will quit any #. instances of Orca that are already running. #. #: ../src/orca/orca.py:1899 msgid "Quits Orca (if shell script used)" msgstr "Orca を強制終了する (Shell スクリプトから)" #. Translators: this is the Orca command line option that will force #. the termination of Orca. #. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. #. If this command line option is specified, the script will quit any #. instances of Orca that are already running. #. #: ../src/orca/orca.py:1908 msgid "Forces orca to be terminated immediately." msgstr "" #. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to #. replace any existing Orca process(es) that might be running. #. #: ../src/orca/orca.py:1917 msgid "Replace a currently running Orca" msgstr "現在起動中の Orca を置き換える" #. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to #. keep the text lines within terminal boundaries. #. #: ../src/orca/orca.py:1923 msgid "" "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" "will automatically launch the preferences set up unless\n" "the -n or --no-setup option is used." msgstr "" "未だ設定が完了していない場合は\n" "-n または --no-setup を指定しない限り\n" "常に設定ダイアログを表示します" #. Translators: this is more text being sent to a terminal and we want to #. keep the text lines within terminal boundaries. #. #: ../src/orca/orca.py:1931 msgid "" "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n" "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n" "suspend the desktop until Orca is killed." msgstr "" "ご注意: Orca をサスペンドの状態にすると\n" "(例えば AT-SPI が有効になっている端末で Control-Z を押下した場合など)、\n" "Orca を終了するまでデスクトップもサスペンドの状態になります。" #: ../src/orca/orca.py:1935 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." msgstr "バグの報告は orca-list@gnome.org まで" #. Translators: This message is displayed when the user tries #. to start Orca and includes an invalid option as an argument. #. After the message, the list of arguments, as typed by the #. user, is displayed. #. #: ../src/orca/orca.py:2089 msgid "The following arguments are not valid: " msgstr "" #. Translators: This message is displayed when the user #. tries to enable or disable a feature via an argument, #. but specified an invalid feature. Valid features are: #. speech, braille, braille-monitor, magnifier, main-window, #. and splash-window. These items are not localized and are #. presented in a list after this message. #. #: ../src/orca/orca.py:2145 msgid "The following items can be enabled or disabled:" msgstr "" #: ../src/orca/orca.py:2207 msgid "Welcome to Orca." msgstr "Orca へようこそ" #: ../src/orca/orca-preferences-warning.ui.h:1 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/orca/orca-preferences-warning.ui.h:2 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "既に Orca の設定ダイアログを開いています。\n" "\n" "新しい設定を開く前に古いダイアログを閉じて下さい。" #: ../src/orca/orca-quit.ui.h:1 msgid "" "Quit Orca?\n" "\n" "This will stop all speech output and screen magnification.\n" "\n" msgstr "" "Orca を終了しますか?\n" "\n" "音声出力と画面の拡大機能の全てを停止します。\n" "\n" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 msgid "" "Adjust selected\n" "attributes" msgstr "" "選択した属性\n" "の調整" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the border which separates the magnified and non-magnified views of the screen contents (i.e. when a split screen is being used). The options include whether or not there should be a border, the size of the border, and the color of the border. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 msgid "Border" msgstr "境界線" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:7 msgid "Braille Indicator" msgstr "点字の表示方法" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the colors displayed for magnification users, namely brightness, contrast, and whether or not all colors should be inverted. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 msgid "Color" msgstr "" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the customization of the mouse pointer by adding a plus/cross-hair around it to make it easier to see. Options include whether or not cross-hairs should be enabled, as well as what their color and size should be. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 msgid "Cross-hair" msgstr "照準線" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the cursor displayed for magnification users. Users can opt to enable an enlarged cursor, and customize its size and color. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "ハイパーリンクの表示" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 msgid "Keyboard Layout" msgstr "キーボードの種類" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "プログレスバーの更新" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "発音用の辞書" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 msgid "Punctuation Level" msgstr "句読点の読み上げ" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 msgid "Selection Indicator" msgstr "選択範囲の表示" #. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 msgid "Table Rows" msgstr "表の中の読み上げ" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 msgid "Text attributes" msgstr "文字の属性" #. Translators: In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest. Objects of interest must always be displayed. "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 msgid "Tracking and Alignment" msgstr "追跡と配置" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 msgid "Verbosity" msgstr "冗長の度合い" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog. It applies to a number of settings related to magnification. The Zoomer is what holds/displays the magnified version of the screen contents. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 msgid "Zoomer" msgstr "ズーム" #. This is a button on the Magnifier notebook page of the Preferences dialog. Pressing this button results in a dialog in which the user can fine tune more advanced settings. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 msgid "Advanced..." msgstr "高度な設定..." #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 msgid "All" msgstr "全て" #. Translators: long braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 ../src/orca/rolenames.py:1127 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 msgid "Border color:" msgstr "境界線の色:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 msgid "Border size:" msgstr "境界線の大きさ:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 msgid "Braille" msgstr "点字" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 msgid "Brightness:" msgstr "明るさ:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 msgid "Contraction _Table:" msgstr "短縮テーブル(_T):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 msgid "Contrast:" msgstr "コントラスト:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 msgid "Cross-hair color:" msgstr "照準線の色:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 msgid "Cross-hair si_ze:" msgstr "照準線の大きさ(_Z):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 msgid "Cursor color:" msgstr "カーソルの色:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 msgid "Cursor size:" msgstr "カーソルの大きさ:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 msgid "Custom siz_e" msgstr "カーソルの大きさ(_E)" #. Translators: Orca can present the current date to the user, here they can choose how the date should be presented to them. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 msgid "Dat_e format:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "行末の記号を無効にする(_E)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 msgid "Disable gksu _keyboard grab" msgstr "gksu によるキーボード・フォーカスの取得を無効にする(_K)" #. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen. The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 msgid "Edge mar_gin:" msgstr "余白(_G):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 msgid "Enable Braille _monitor" msgstr "点字モニタを表示する(_M)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 msgid "Enable Braille _support" msgstr "点字をサポートする(_S)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "アルファベットと数字、句読点のキーも対象にする(_A)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64 msgid "Enable _function keys" msgstr "ファンクション・キーも対象にする(_F)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 msgid "Enable _key echo" msgstr "キーエコーを有効にする(_K)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 msgid "Enable _magnifier" msgstr "拡大鏡を有効にする(_M)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "修飾キーも対象にする(_M)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "ナビゲーション・キーを有効にする(_N)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "アクション・キーも有効にする(_T)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 msgid "Enable bor_der" msgstr "境界を有効にする(_D)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 msgid "Enable c_ursor" msgstr "カーソルを表示する(_U)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 msgid "Enable cross-h_air" msgstr "照準線を表示する(_A)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 msgid "Enable cross-hair cl_ip" msgstr "照準線の切り抜きを有効にする(_I)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "段落毎にキーエコーを返す(_S)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 msgid "Enable echo by _word" msgstr "単語毎にキーエコーを返す(_W)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 msgid "Enable lockin_g keys" msgstr "キー・ロックを有効にする(_G)" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 msgid "Enable_d" msgstr "有効にする(_D)" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 msgid "Frequency (secs):" msgstr "頻度 (秒)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 msgid "General" msgstr "全般" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 msgid "Hide s_ystem pointer" msgstr "システム・モニタを隠す(_Y)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 msgid "In_vert colors" msgstr "色を反転する(_V)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 msgid "Key Bindings" msgstr "キーの割り当て" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 msgid "Key Echo" msgstr "キーエコー" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 msgid "Magnifier" msgstr "拡大鏡" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 msgid "Mouse poi_nter:" msgstr "マウスポインタ(_N):" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 msgid "Move _down one" msgstr "下げる(_D)" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 msgid "Move _up one" msgstr "上げる(_U)" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 msgid "Move to _bottom" msgstr "最後へ(_B)" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 msgid "Move to _top" msgstr "先頭へ(_T)" #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 msgid "Only speak displayed text" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 msgid "Orca Preferences" msgstr "Orca の設定" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 msgid "Orca _Modifier Key(s):" msgstr "Orca の修飾キー(_M):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 msgid "Pi_tch:" msgstr "音声の高さ(_T):" #. Translators: if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 msgid "Pointer follows focus" msgstr "ポインタはフォーカスに従う" #. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen. If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer. If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 msgid "Pointer follows zoomer" msgstr "ポインタは拡大率に従う" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 msgid "Pronunciation" msgstr "発音" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 msgid "Quit Orca _without confirmation" msgstr "終了時に確認ウィンドウを表示しない(_W)" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 msgid "Restrict to:" msgstr "次のいずれかに限定する" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 msgid "Say All B_y:" msgstr "読み上げの単位(_Y):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 msgid "Scale _factor:" msgstr "拡大率(_F):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 msgid "Show Orca _main window" msgstr "Orca のメイン・ウィンドウを表示する(_M)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "オブジェクトのショートカットキーを読み上げる(_K)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "字下げと行端揃えを読み上げる(_I)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 msgid "Speak _none" msgstr "読み上げない(_N)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133 msgid "Speak blank lines" msgstr "空行を読み上げる" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135 msgid "Speak child p_osition" msgstr "子の位置を読み上げる(_O)" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "大/小文字を含む文字列を単語として読み上げる(_D)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "ポインタが指しているオブジェクトを読み上げる(_U)" #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140 msgid "Speak ro_w" msgstr "列を読み上げる(_W)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "チュートリアルのメッセージを読み上げる" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142 msgid "Speech" msgstr "読み上げ" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143 msgid "Speech _system:" msgstr "読み上げシステム(_S):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "読み上げシンセサイザ(_Z):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145 msgid "Start Orca when you lo_gin" msgstr "ログインしたら Orca を起動する(_G)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:146 #, fuzzy msgid "System" msgstr "term" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147 msgid "Te_xt cursor:" msgstr "文字列の色(_X):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148 msgid "Text Attributes" msgstr "文字の属性" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150 msgid "Uppercase" msgstr "Uppercase" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151 msgid "Ver_bose" msgstr "冗長にする(_B)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152 msgid "Vo_lume:" msgstr "音量(_L):" #. Translators: long braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153 ../src/orca/rolenames.py:1079 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "ロールの名前を省略する(_A)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155 msgid "_All" msgstr "全て(_A)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156 msgid "_Bottom:" msgstr "下端(_B):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157 msgid "_Control and menu item:" msgstr "メニュー項目(_C):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "短縮形の点字を有効にする(_E)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161 msgid "_Enable speech" msgstr "読み上げを有効にする(_E)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162 msgid "_Laptop" msgstr "ラップトップ型(_L)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163 msgid "_Left:" msgstr "左端(_L):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164 msgid "_New entry" msgstr "追加(_N)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166 msgid "_Person:" msgstr "音声の人物(_P):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167 msgid "_Position:" msgstr "位置(_P):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168 msgid "_Present tooltips" msgstr "ツールチップを有効にする(_P)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169 msgid "_Rate:" msgstr "読み上げの速度(_R):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170 msgid "_Reset" msgstr "リセット(_R)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:171 msgid "_Right:" msgstr "右端(_R):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:172 msgid "_Speak all" msgstr "全て読み上げる(_S)" #. Translators: Orca can present the current time to the user, here they can choose how the time should be presented to them. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:174 msgid "_Time format:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175 msgid "_Top:" msgstr "上端(_T):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176 msgid "_Voice settings:" msgstr "音声の設定(_V):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" #. for gettext support #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:164 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: long braille for the rolename of an invalid object. #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:168 msgid "Invalid" msgstr "無効" #. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object. #. #: ../src/orca/rolenames.py:171 msgid "invalid" msgstr "invalid" #. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:178 msgid "acc" msgstr "acc" #. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:182 msgid "Accelerator" msgstr "アクセラレータ" #. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:185 msgid "accelerator" msgstr "accelerator" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #. #: ../src/orca/rolenames.py:195 msgid "alrt" msgstr "alrt" #. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the long braille words: we typically make them #. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no #. spaces between them and the first letter of each word is #. capitalized. #. #: ../src/orca/rolenames.py:202 msgid "Alert" msgstr "警告" #. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use #. when speaking. #. #: ../src/orca/rolenames.py:207 msgid "alert" msgstr "alert" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:213 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:216 msgid "Animation" msgstr "アニメーション" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:219 msgid "animation" msgstr "animation" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:225 msgid "arw" msgstr "arw" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:228 msgid "Arrow" msgstr "矢印" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:231 msgid "arrow" msgstr "arrow" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:237 msgid "cal" msgstr "cal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:240 msgid "Calendar" msgstr "カレンダ" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:243 msgid "calendar" msgstr "calendar" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:249 msgid "cnv" msgstr "cnv" #. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:252 msgid "Canvas" msgstr "キャンバス" #. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:255 msgid "canvas" msgstr "canvas" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:262 msgid "cptn" msgstr "cptn" #. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:266 msgid "Caption" msgstr "タイトル" #. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:270 msgid "caption" msgstr "caption" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:276 ../src/orca/rolenames.py:288 msgid "chk" msgstr "chk" #. Translators: long braille for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:279 msgid "CheckBox" msgstr "チェックボックス" #. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:282 msgid "check box" msgstr "check box" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:291 msgid "CheckItem" msgstr "チェック項目" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:294 msgid "check item" msgstr "check item" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:300 msgid "clrchsr" msgstr "clrchsr" #. Translators: long braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:303 msgid "ColorChooser" msgstr "色の選択" #. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:306 msgid "color chooser" msgstr "color chooser" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:312 ../src/orca/rolenames.py:930 msgid "colhdr" msgstr "colhdr" #. Translators: long braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:315 ../src/orca/rolenames.py:933 msgid "ColumnHeader" msgstr "項目のヘッダ" #. Translators: spoken words for the rolename of a column header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:318 ../src/orca/rolenames.py:936 msgid "column header" msgstr "column header" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:324 msgid "cbo" msgstr "cbo" #. Translators: long braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:327 msgid "Combo" msgstr "コンボ・ボックス" #. Translators: spoken words for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:330 msgid "combo box" msgstr "combo box" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:336 msgid "dat" msgstr "dat" #. Translators: long braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:339 msgid "DateEditor" msgstr "日の選択" #. Translators: spoken words for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:342 msgid "date editor" msgstr "date editor" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:348 ../src/orca/rolenames.py:534 msgid "icn" msgstr "icn" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:351 msgid "DesktopIcon" msgstr "デスクトップ・アイコン" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:354 msgid "desktop icon" msgstr "desktop icon" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:360 ../src/orca/rolenames.py:486 msgid "frm" msgstr "frm" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:363 msgid "DesktopFrame" msgstr "デスクトップのフレーム" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:366 msgid "desktop frame" msgstr "desktop frame" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #. #: ../src/orca/rolenames.py:375 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "dial" #. Translators: long braille for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:378 msgid "Dial" msgstr "ダイアル" #. Translators: spoken words for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:381 msgid "dial" msgstr "dial" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:387 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: long braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:390 msgid "Dialog" msgstr "ダイアログ" #. Translators: spoken words for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:393 msgid "dialog" msgstr "dialog" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:399 msgid "dip" msgstr "dip" #. Translators: long braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:402 msgid "DirectoryPane" msgstr "ディレクトリ・ペイン" #. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:405 msgid "directory pane" msgstr "directory pane" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:411 ../src/orca/rolenames.py:522 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:414 msgid "HtmlPane" msgstr "Html ペイン" #. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:417 msgid "html content" msgstr "html content" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:423 msgid "draw" msgstr "draw" #. Translators: long braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:426 msgid "DrawingArea" msgstr "ドローイング・エリア" #. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:429 msgid "drawing area" msgstr "drawing area" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:435 msgid "fchsr" msgstr "fchsr" #. Translators: long braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:438 msgid "FileChooser" msgstr "ファイルの選択" #. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:441 msgid "file chooser" msgstr "file chooser" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:447 msgid "flr" msgstr "flr" #. Translators: long braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:450 msgid "Filler" msgstr "フィラー" #. Translators: spoken words for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:453 msgid "filler" msgstr "filler" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:459 msgid "fnt" msgstr "fnt" #. Translators: long braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:462 msgid "FontChooser" msgstr "フォントの選択" #. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:465 msgid "font chooser" msgstr "font chooser" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #. #: ../src/orca/rolenames.py:474 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "form" #. Translators: long braille for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:477 msgid "Form" msgstr "フォーム" #. Translators: spoken words for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:480 msgid "form" msgstr "form" #. Translators: long braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:489 msgid "Frame" msgstr "フレーム" #. Translators: spoken words for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:492 msgid "frame" msgstr "frame" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:498 msgid "gpn" msgstr "gpn" #. Translators: long braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:501 msgid "GlassPane" msgstr "グラス・ペイン" #. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:504 msgid "glass pane" msgstr "glass pane" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:510 msgid "hdng" msgstr "hdng" #. Translators: long braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:513 msgid "Heading" msgstr "ヘディング" #. Translators: spoken words for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:516 msgid "heading" msgstr "heading" #. Translators: long braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:525 msgid "HtmlContainer" msgstr "Html のコンテナ" #. Translators: spoken words for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:528 msgid "h t m l container" msgstr "h t m l container" #. Translators: long braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:537 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #. Translators: spoken words for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:540 msgid "icon" msgstr "icon" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:546 msgid "img" msgstr "img" #. Translators: long braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:549 msgid "Image" msgstr "画像" #. Translators: spoken words for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:552 msgid "image" msgstr "image" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:558 msgid "ifrm" msgstr "ifrm" #. Translators: long braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:561 msgid "InternalFrame" msgstr "内部にあるフレーム" #. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:564 msgid "internal frame" msgstr "internal frame" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:570 msgid "lbl" msgstr "lbl" #. Translators: long braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:573 msgid "Label" msgstr "ラベル" #. Translators: spoken words for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:576 msgid "label" msgstr "label" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:582 msgid "lyrdpn" msgstr "lyrdpn" #. Translators: long braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:585 msgid "LayeredPane" msgstr "階層ペイン" #. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:588 msgid "layered pane" msgstr "layered pane" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:594 msgid "lnk" msgstr "lnk" #. Translators: long braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:597 msgid "Link" msgstr "リンク" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:606 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: long braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:609 msgid "List" msgstr "リスト" #. Translators: spoken words for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:612 msgid "list" msgstr "list" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:618 msgid "lstitm" msgstr "lstitm" #. Translators: long braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:621 msgid "ListItem" msgstr "リストの項目" #. Translators: spoken words for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:624 msgid "list item" msgstr "list item" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:630 msgid "mnu" msgstr "mnu" #. Translators: long braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:633 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:642 msgid "mnubr" msgstr "mnubr" #. Translators: long braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:645 msgid "MenuBar" msgstr "メニューバー" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:648 msgid "menu bar" msgstr "menu bar" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:654 msgid "mnuitm" msgstr "mnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:657 msgid "MenuItem" msgstr "メニューの項目" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:660 msgid "menu item" msgstr "menu item" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:666 msgid "optnpn" msgstr "optnpn" #. Translators: long braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:669 msgid "OptionPane" msgstr "オプションのペイン" #. Translators: spoken words for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:672 msgid "option pane" msgstr "option pane" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:678 msgid "pgt" msgstr "pgt" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:681 msgid "Page" msgstr "ページ" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:684 msgid "page" msgstr "page" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:690 msgid "tblst" msgstr "tblst" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:693 msgid "TabList" msgstr "タブのリスト" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:696 msgid "tab list" msgstr "tab list" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:702 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: long braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:705 msgid "Panel" msgstr "パネル" #. Translators: spoken words for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:708 msgid "panel" msgstr "panel" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:714 msgid "pwd" msgstr "pwd" #. Translators: long braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:717 msgid "Password" msgstr "パスワード" #. Translators: spoken words for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:720 msgid "password" msgstr "password" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:726 msgid "popmnu" msgstr "popmnu" #. Translators: long braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:729 msgid "PopupMenu" msgstr "ポップアップ・メニュー" #. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:732 msgid "popup menu" msgstr "popup menu" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:738 msgid "pgbar" msgstr "pgbar" #. Translators: long braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:741 msgid "Progress" msgstr "プログレス・バー" #. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:744 msgid "progress bar" msgstr "progress bar" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:750 msgid "btn" msgstr "btn" #. Translators: long braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:753 msgid "Button" msgstr "ボタン" #. Translators: spoken words for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:756 msgid "button" msgstr "button" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:762 msgid "radio" msgstr "radio" #. Translators: long braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:765 msgid "RadioButton" msgstr "ラジオ・ボタン" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:768 msgid "radio button" msgstr "radio button" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:774 msgid "rdmnuitm" msgstr "rdmnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:777 msgid "RadioItem" msgstr "ラジオ式の項目" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:780 msgid "radio menu item" msgstr "radio menu item" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:786 msgid "rtpn" msgstr "rtpn" #. Translators: long braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:789 msgid "RootPane" msgstr "ルート・ペイン" #. Translators: spoken words for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:792 msgid "root pane" msgstr "root pane" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:798 ../src/orca/rolenames.py:942 msgid "rwhdr" msgstr "rwhdr" #. Translators: long braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:801 ../src/orca/rolenames.py:945 msgid "RowHeader" msgstr "列のヘッダ" #. Translators: spoken words for the rolename of a row header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:804 ../src/orca/rolenames.py:948 msgid "row header" msgstr "row header" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:810 msgid "scbr" msgstr "scbr" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:813 msgid "ScrollBar" msgstr "スクロール・バー" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:816 msgid "scroll bar" msgstr "scroll bar" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:822 msgid "scpn" msgstr "scpn" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:825 msgid "ScrollPane" msgstr "スクロール・ペイン" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:828 msgid "scroll pane" msgstr "scroll pane" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:834 msgid "sctn" msgstr "sctn" #. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:837 msgid "Section" msgstr "セクション" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:846 msgid "seprtr" msgstr "seprtr" #. Translators: long braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:849 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" #. Translators: spoken words for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:852 msgid "separator" msgstr "separator" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:858 msgid "sldr" msgstr "sldr" #. Translators: long braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:861 msgid "Slider" msgstr "スライダ" #. Translators: spoken words for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:864 msgid "slider" msgstr "slider" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:870 msgid "spltpn" msgstr "spltpn" #. Translators: long braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:873 msgid "SplitPane" msgstr "分割ペイン" #. Translators: spoken words for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:876 msgid "split pane" msgstr "split pane" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:882 msgid "spin" msgstr "spin" #. Translators: long braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:885 msgid "SpinButton" msgstr "スピン・ボタン" #. Translators: spoken words for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:888 msgid "spin button" msgstr "spin button" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:894 msgid "statbr" msgstr "statbr" #. Translators: long braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:897 msgid "StatusBar" msgstr "ステータス・バー" #. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:900 msgid "status bar" msgstr "status bar" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:906 msgid "tbl" msgstr "tbl" #. Translators: long braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:909 msgid "Table" msgstr "表" #. Translators: spoken words for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:912 msgid "table" msgstr "table" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:918 msgid "cll" msgstr "cll" #. Translators: long braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:921 msgid "Cell" msgstr "セル" #. Translators: spoken words for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:924 msgid "cell" msgstr "cell" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:954 msgid "tomnuitm" msgstr "tomnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:957 msgid "TearOffMenuItem" msgstr "取り外し可能なメニュー項目" #. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:960 msgid "tear off menu item" msgstr "tear off menu item" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:966 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: long braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:969 msgid "Terminal" msgstr "端末" #. Translators: spoken words for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:972 msgid "terminal" msgstr "terminal" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:978 msgid "txt" msgstr "txt" #. Translators: long braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:981 msgid "Text" msgstr "テキスト" #. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:984 msgid "text" msgstr "text" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:992 msgid "tglbtn" msgstr "tglbtn" #. Translators: long braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:995 msgid "ToggleButton" msgstr "トグル・ボタン" #. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:998 msgid "toggle button" msgstr "toggle button" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1004 msgid "tbar" msgstr "tbar" #. Translators: long braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1007 msgid "ToolBar" msgstr "ツール・バー" #. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1010 msgid "tool bar" msgstr "tool bar" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1016 msgid "tip" msgstr "tip" #. Translators: long braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1019 msgid "ToolTip" msgstr "ツール・チップ" #. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1022 msgid "tool tip" msgstr "tool tip" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1028 msgid "tre" msgstr "tre" #. Translators: long braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1031 msgid "Tree" msgstr "ツリー" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1034 msgid "tree" msgstr "tree" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1040 msgid "trtbl" msgstr "trtbl" #. Translators: long braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1043 msgid "TreeTable" msgstr "ツリー付きの表" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1046 msgid "tree table" msgstr "tree table" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1052 msgid "unk" msgstr "unk" #. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1055 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1058 msgid "unknown" msgstr "unknown" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1064 msgid "vwprt" msgstr "vwprt" #. Translators: long braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1067 msgid "Viewport" msgstr "ビューポート" #. Translators: spoken words for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1070 msgid "viewport" msgstr "viewport" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1076 msgid "wnd" msgstr "wnd" #. Translators: spoken words for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1082 msgid "window" msgstr "window" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1088 msgid "hdr" msgstr "hdr" #. Translators: long braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1091 msgid "Header" msgstr "ヘッダ" #. Translators: spoken words for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1094 msgid "header" msgstr "header" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1100 msgid "ftr" msgstr "ftr" #. Translators: long braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1103 msgid "Footer" msgstr "フッタ" #. Translators: spoken words for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1106 msgid "footer" msgstr "footer" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1112 msgid "para" msgstr "para" #. Translators: long braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1115 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1118 msgid "paragraph" msgstr "paragraph" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1124 msgid "app" msgstr "app" #. Translators: spoken words for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1130 msgid "application" msgstr "application" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1136 msgid "auto" msgstr "auto" #. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1139 msgid "AutoComplete" msgstr "自動補完" #. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1142 msgid "autocomplete" msgstr "autocomplete" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1148 msgid "edtbr" msgstr "edtbr" #. Translators: long braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1151 msgid "EditBar" msgstr "編集バー" #. Translators: spoken words for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1154 msgid "edit bar" msgstr "edit bar" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1160 msgid "emb" msgstr "emb" #. Translators: long braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1163 msgid "EmbeddedComponent" msgstr "組み込み部品" #. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1166 msgid "embedded component" msgstr "embedded component" #. Translators: Orca will tell you how many characters #. are repeated on a line of text. For example: "22 #. space characters". The %d is the number and the %s #. is the spoken word for the character. #. #: ../src/orca/script_utilities.py:2333 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s character" msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s characters" #. Translators: This string is part of the presentation of an #. item that includes one or several consequtive superscripted #. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by #. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. #. #: ../src/orca/script_utilities.py:2523 #, fuzzy, python-format msgid " superscript %s" msgstr "superscript a" #. Translators: This string is part of the presentation of an #. item that includes one or several consequtive subscripted #. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by #. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' #. #: ../src/orca/script_utilities.py:2533 #, fuzzy, python-format msgid " subscript %s" msgstr "superscript a" #. Translators: short braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:72 msgid "doc" msgstr "doc" #. Translators: long braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:76 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #. Translators: spoken words for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:80 msgid "document" msgstr "document" #. Translators: this represents the number of rows in a table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:276 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:733 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1338 #, fuzzy, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "Table with %d row" msgstr[1] "Table with %d rows" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:281 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:738 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1343 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d column" msgstr[1] "%d columns" #. We've left a table. Announce this fact. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:291 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:727 msgid "leaving table." msgstr "leaving table." #. Translators: this represents the row and column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:309 #, python-format msgid "row %(row)d, column %(column)d" msgstr "row %(row)d, column %(column)d" #. Translators: this represents the column we're #. on in a table. #. #. Translators: this is in references to a column in a #. table. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:316 #: ../src/orca/speech_generator.py:753 #, python-format msgid "column %d" msgstr "column %d" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:111 msgid "calv" msgstr "calv" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:114 msgid "CalendarView" msgstr "カレンダー・ビュー" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:117 msgid "calendar view" msgstr "calendar view" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125 msgid "cale" msgstr "cale" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:128 msgid "CalendarEvent" msgstr "カレンダーのイベント" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:131 msgid "calendar event" msgstr "calendar event" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:168 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." msgstr "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:230 msgid "present new mail if this script is not active." msgstr "present new mail if this script is not active." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:237 msgid "do not present new mail if this script is not active." msgstr "do not present new mail if this script is not active." #. Translators: this is the name of the #. status column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:506 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:574 msgid "Status" msgstr "Status" #. Translators: this is the name of the #. flagged column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:515 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:599 msgid "Flagged" msgstr "Flagged" #. Translators: we present this to the user to #. indicate that an email message has not been #. marked as having been read. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:579 msgid "unread" msgstr "unread" #. Translators: this is the name of the #. attachment column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:588 msgid "Attachment" msgstr "Attachment" #. Translators: this means there are no scheduled entries #. in the calendar. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:772 msgid "No appointments" msgstr "No appointments" #. Translators: this is the unlabelled arrow button near the #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. #. We give it a name. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:849 msgid "Directories button" msgstr "Directories button" #. Translators: this in reference to an e-mail message #. status of having been read or unread. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:134 msgid "Read" msgstr "Read" #. Translators: this is the name of a setup #. assistant window/screen in Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:173 #, python-format msgid "%s screen" msgstr "%s screen" #. Translators: this is an indication that Orca is unable to #. obtain the display of the gcalctool calculator, which is #. the area where calculation results are presented. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Unable to get calculator display" #. Translators: these are labels from the gedit spell checking #. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229 msgid "Change to:" msgstr "Change to:" #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:230 msgid "Misspelled word:" msgstr "Misspelled word:" #. The indication that spell checking is complete is when the #. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! #. Try to detect this and let the user know. #. #. Translators: this string must be the same that is used by #. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264 msgid "Completed spell checking" msgstr "Completed spell checking" #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:265 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Spell checking is complete." #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:267 msgid "Press Tab and Return to terminate." msgstr "Press Tab and Return to terminate." #. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window #. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #. Translators: this is what the name of the spell checking #. dialog in Thunderbird begins with. The translated form #. has to match what Thunderbird is using. We hate keying #. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:394 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:472 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:172 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:321 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:552 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 msgid "Check Spelling" msgstr "Check Spelling" #. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed #. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:501 msgid "Phrase not found" msgstr "Phrase not found" #. Translators: this indicates a find command succeeded in #. finding something. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:566 msgid "Phrase found." msgstr "Phrase found." #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." msgstr "Read the latest n messages in the incoming messages text area." #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99 msgid "Searching." msgstr "Searching." #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its #. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the #. search progresses, regularly inform the user of this by speaking #. "Searching" (assuming the search tool has focus). #. #. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:136 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:171 msgid "Search complete." msgstr "Search complete." #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:179 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d file found" msgstr[1] "%d files found" #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:184 msgid "No files found." msgstr "No files found." #. Translators: inaccessible means that the application cannot #. be read by Orca. This usually means the application is not #. friendly to the assistive technology infrastructure. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89 #: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114 msgid "inaccessible" msgstr "inaccessible" #: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:123 msgid "Work online / offline" msgstr "Work online / offline" #. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are #. the prefix of what metacity shows when you press #. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. #: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:107 msgid "Workspace " msgstr "Workspace " #: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:107 msgid "Desk " msgstr "Desk " #. Translators: this is the number of items in a layered #. pane or table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138 #: ../src/orca/speech_generator.py:1342 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d items" #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. #. #: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63 #, python-format msgid "Notification %s" msgstr "Notification %s" #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. #. #: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Notification %s" #. Translators: The Package Manager application notifies the #. user of minor errors by displaying an icon in the status #. bar and adding them to an error log rather than displaying #. the error in a dialog box. This string is the label for a #. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when #. the notification icon has appeared. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:116 msgid "Notify me when errors have been logged." msgstr "エラーログが発生した場合、お知らせください。" #. Translators: this is in reference to loading a web page #. or some other content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:226 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1758 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Loading. Please wait." #. Translators: this is in reference to loading a web page #. or some other content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:235 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1771 msgid "Finished loading." msgstr "Finished loading." #. Translators: The Package Manager application notifies the #. user of minor errors by displaying an icon in the status #. bar and adding them to an error log rather than displaying #. the error in a dialog box. This is the message Orca will #. present to inform the user that this has occurred. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:257 msgid "An error occurred. View the error log for details." msgstr "An error occurred. View the error log for details." #. Translators: This is the tutorial string associated with a #. specific search field in the Packagemanager application. #. It is designed to inform the user how to move directly to #. the search results after the search has been completed. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." msgstr "Use Ctrl+L to move focus to the results." #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:155 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "New chat tab %s" #: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 msgid "Display more options" msgstr "Display more options" #. Translators: this is the input line of a spreadsheet #. (i.e., the place where enter formulas) #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:234 #, fuzzy msgid "Presents the contents of the input line." msgstr "Speaks the contents of the input line." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:242 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." msgstr "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:251 msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "Clears the dynamic column headers." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:259 msgid "" "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." msgstr "" "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:268 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "Clears the dynamic row headers" #. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates". #. #. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:317 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "Speak spread sheet cell coordinates" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:344 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:785 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "セルの位置を読み上げる(_C)" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many #. rows and columns a particular table cell spans in a table). #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:356 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:797 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "セルの個数を読み上げる(_M)" #. Translators: this is an option for whether or not to speak #. the header of a table cell in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:367 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:808 msgid "Announce cell _header" msgstr "セルのヘッダを読み上げる(_H)" #. Translators: this is an option to allow users to skip over #. empty/blank cells when navigating tables in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:378 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:819 msgid "Skip _blank cells" msgstr "空のセルは読み飛ばす(_B)" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for specifying how to navigate tables in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:389 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:830 msgid "Table Navigation" msgstr "表のナビゲーション" #. Translators: this is used to announce that the #. current input line in a spreadsheet is blank/empty. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:809 msgid "empty" msgstr "empty" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:889 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Dynamic column header set for row %d" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:911 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Dynamic column header cleared." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:963 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Dynamic row header set for column %s" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:986 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Dynamic row header cleared." #. Translators: this is the title of the window that #. you get when starting StarOffice. The translated #. form has to match what StarOffice/OpenOffice is #. using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1171 msgid "Welcome to StarOffice" msgstr "Welcome to StarOffice" #. Translators: this represents a match with the name of the #. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the #. the OOo oobase database application. We're looking for the #. accessible object name starting with "Available fields". #. We really try to avoid doing this kind of thing, but #. sometimes it is necessary and we apologize. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1219 msgid "Available fields" msgstr "Available fields" #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1383 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." msgstr "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1399 msgid "License Agreement Accept button now has focus." msgstr "License Agreement Accept button now has focus." #. Translators: this is the name of the field in the StarOffice #. setup dialog that is asking for the first name of the user. #. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1428 msgid "First name" msgstr "First name" #. Translators: this is our made up name for the nameless field #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1503 msgid "Move to cell" msgstr "Move to cell" #. Translators: this is an indication of the position of the #. focused Impress slide and the total number of slides in the #. presentation. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1697 #, fuzzy, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "on %(index)d of %(total)d" #. Translators: This message is to inform the user that #. the last row of a table in a document was just deleted. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1872 msgid "Last row deleted." msgstr "" #. Translators: This message is to inform the user that #. a row in a table was just deleted. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1876 #, fuzzy msgid "Row deleted." msgstr "delete" #. Translators: This message is to inform the user that a #. new table row was inserted at the end of the existing #. table. This typically happens when the user presses Tab #. from within the last cell of the table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1883 #, fuzzy msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Goes to the end of the line." #. Translators: This message is to inform the user that #. a row in a table was just inserted. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1887 #, fuzzy msgid "Row inserted." msgstr "insert" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1923 msgid "Presentation Wizard" msgstr "Presentation Wizard" #. Translators: this means a #. particular cell in a spreadsheet #. has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2059 msgid "has formula" msgstr "has formula" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2082 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Cell %s" #. Translators: people can enter a string of text that is #. too wide for a spreadsheet cell. This string will be #. spoken if such a cell is encountered. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:407 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d character too long" msgstr[1] "%d characters too long" #. Translators: this represents the (row, col) position of #. a cell in a table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3625 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Row %(row)d, column %(column)d." #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:590 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:607 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "%s panel" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62 msgid "entered bookmark" msgstr "entered bookmark" #. Translators: The following string is spoken to let the user #. know that he/she is on a link within an image map. An image #. map is an image/graphic which has been divided into regions. #. Each region can be clicked on and has an associated link. #. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more #. information and examples. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:151 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:135 msgid "image map link" msgstr "image map link" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:392 msgid "Goes to next character." msgstr "Goes to next character." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:400 msgid "Goes to previous character." msgstr "Goes to previous character." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:408 msgid "Goes to next word." msgstr "Goes to next word." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:416 msgid "Goes to previous word." msgstr "Goes to previous word." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:424 msgid "Goes to next line." msgstr "Goes to next line." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:432 msgid "Goes to previous line." msgstr "Goes to previous line." #. Translators: this command will move the user to the #. beginning of an HTML document. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:440 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "Goes to the top of the file." #. Translators: this command will move the user to the #. end of an HTML document. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:448 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "Goes to the bottom of the file." #. Translators: this command will move the user to the #. beginning of the line in an HTML document. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:456 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "Goes to the beginning of the line." #. Translators: this command will move the user to the #. end of the line in an HTML document. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:464 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "Goes to the end of the line." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:472 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Causes the current combo box to be expanded." #. Translators: this is for advancing the live regions #. politeness setting #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:480 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "Advance live region politeness setting." #. Translators: this is for setting all live regions #. to 'off' politeness. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:488 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "Set default live region politeness level to off." #. Translators: this is a toggle to monitor live regions #. or not. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:496 msgid "Monitor live regions." msgstr "Monitor live regions." #. Translators: this is for reviewing up to nine stored #. previous live messages. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:504 msgid "Review live region announcement." msgstr "Review live region announcement." #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:512 msgid "Goes to the previous object." msgstr "Goes to the previous object." #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:520 msgid "Goes to the next object." msgstr "Goes to the next object." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:532 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." #. Translators: hovering the mouse over certain objects #. on a web page causes a new object to appear such as #. a pop-up menu. This command will move the user to the #. object which just appeared as a result of the user #. hovering the mouse. If the user is already in the #. mouse over object, this command will hide the mouse #. over and return the user to the object he/she was in. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:588 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "Moves focus into and away from the current mouse over." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:692 msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "Orca のキャレット式ナビゲーションを使用する(_O)" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content #. in a structural manner: go to previous/next header, list item, #. table, etc. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:705 msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "Orca の階層式ナビゲーションを使用する(_S)" #. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation #. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions #. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being #. navigated in order for things to work as expected; in other #. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things #. to work as expected. We cannot identify with certainty which #. situation the user is in, so we must provide this as an option #. within Orca. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:722 msgid "_Grab focus on objects when navigating" msgstr "ナビゲーション時に該当オブジェクトのフォーカスを取得する(_G)" #. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, #. it is some times beneficial to always position the cursor at the #. beginning of the line rather than guessing the position directly #. above the current cursor position. This option allows the user #. to decide the behavior they want. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:737 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "縦方向にナビゲーションしたら行の先頭にカーソルを移動する(_P)" #. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they #. can optionally tell Orca to automatically start reading a #. page from beginning to end. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:750 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "始めてロードしたらページの読み上げを自動的に開始する(_L)" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, #. positioning of caret, etc.). #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:762 msgid "Page Navigation" msgstr "ページのナビゲーション" #. Translators: this is an option to allow users to have Orca #. automatically speak the line that contains the match while #. the user is still in Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:854 msgid "Speak results during _find" msgstr "検索中にその結果を読み上げる(_F)" #. Translators: this is an option which dictates whether the line #. that contains the match from the Find toolbar should always #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the #. line which contained the last match. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:867 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "検索中に変更された行だけ読み上げる(_Y)" #. Translators: this option allows the user to specify the number #. of matched characters that must be present before Orca speaks #. the line that contains the results from the Find toolbar. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:884 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "パターン・マッチする文字列の長さ (最小値):" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for using Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:909 msgid "Find Options" msgstr "検索オプション" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1426 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "line selected down from cursor position" #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1427 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "line unselected down from cursor position" #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1428 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "line selected up from cursor position" #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1429 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "line unselected up from cursor position" #. Translators: Orca has a command that moves the mouse #. pointer to the current location on a web page. If #. moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1472 msgid "New item has been added" msgstr "New item has been added" #. Translators: this is in reference to loading a web page #. or some other content. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1764 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Finished loading %s." #. Translators: the 'h' below represents a heading level #. attribute for content that you might find in something #. such as HTML content (e.g.,

). The translated form #. is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate #. 'heading'. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2259 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a #. web page causes a new object to appear such as a pop-up #. menu. Orca has a command will move the user to the object #. which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5521 msgid "Mouse over object not found." msgstr "Mouse over object not found." #. Translators: this is the action name for the 'open' action. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6005 msgid "open" msgstr "open" #. Translators: this announces to the user that live region #. support has been turned off. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6172 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6196 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6206 #: ../src/orca/structural_navigation.py:396 msgid "Live region support is off" msgstr "Live region support is off" #. Translators: this announces to the user that live region #. are being monitored. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6180 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Live regions monitoring on" #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6187 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Live regions monitoring off" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6222 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "Gecko is controlling the caret." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6234 msgid "Orca is controlling the caret." msgstr "Orca is controlling the caret." #. Translators: the %(level)d is in reference to a heading #. level in HTML (e.g., For

, the level is 3) #. and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:258 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s level %(level)d" #. Translators: this represents a list in HTML. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:298 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2956 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "List with %d item" msgstr[1] "List with %d items" #. Translators: Announces the number of headings in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:488 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d heading" msgstr[1] "%d headings" #. Translators: Announces the number of forms in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:493 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d form" msgstr[1] "%d forms" #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:498 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d table" msgstr[1] "%d tables" #. Translators: Announces the number of visited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:504 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d visited link" msgstr[1] "%d visited links" #. Translators: Announces the number of unvisited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:510 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d unvisited link" msgstr[1] "%d unvisited links" #. Translators: Announces the percentage of the document that has #. been read. This is calculated by knowing the index of the #. current position divided by the total number of objects on the #. page. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:518 #, fuzzy, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "%d percent of document read" msgstr[1] "%d percent of document read" #. Translators: the regular expression here represents a string to #. match in the localized application name as seen by at-poke. For #. most cases, the application name is the name of the binary used to #. start the application, but this is an unreliable assumption. The #. only reliable way to do the translation is by running the #. application and then viewing its name in the main window of at-poke. #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized) #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately). #. #: ../src/orca/settings.py:1114 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:1119 msgid "soffice.bin" msgstr "soffice.bin" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:1124 msgid "soffice" msgstr "soffice" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. Evolution mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:1129 msgid "[Ee]volution" msgstr "[Ee]volution" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:1135 msgid "Deer Park" msgstr "Deer Park" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:1141 msgid "Bon Echo" msgstr "Bon Echo" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:1147 msgid "Minefield" msgstr "Minefield" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the Thunderbird e-mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:1178 msgid "Mail/News" msgstr "Mail/News" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke. #. #: ../src/orca/settings.py:1187 msgid "bug-buddy" msgstr "bug-buddy" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the underlying terminal support in gnome-terminal. #. #: ../src/orca/settings.py:1192 msgid "vte" msgstr "vte" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. supporting gaim, which has recently be renamed to pidgin. #. #: ../src/orca/settings.py:1197 msgid "gaim" msgstr "gaim" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) #. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this #. field must be filled out. This string is the default string which #. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is #. present. #. #: ../src/orca/settings.py:1380 ../src/orca/settings.py:1457 msgid "required" msgstr "required" #. Translators: this is used to indicate the user is in a text #. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. #. #: ../src/orca/settings.py:1385 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "read only" #. Translators: this represents an item on the screen that has #. been set insensitive (or grayed out). #. #: ../src/orca/settings.py:1390 ../src/orca/settings.py:1468 msgid "grayed" msgstr "無効" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the #. children are not showing. #. #: ../src/orca/settings.py:1414 ../src/orca/settings.py:1480 msgid "collapsed" msgstr "畳んだ状態" #: ../src/orca/settings.py:1414 ../src/orca/settings.py:1480 msgid "expanded" msgstr "展開した状態" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list #. in which more than one item can be selected at a time. #. #: ../src/orca/settings.py:1419 msgid "multi-select" msgstr "multi-select" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be #. spoken. #. #: ../src/orca/settings.py:1425 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "tree level %d" #. Translators: this represents a list item in a document. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a #. level of 2 represents a list item inside a list that's #. inside another list). This is meant to be spoken. #. #. Translators: this represents a list item in a document. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a #. level of 2 represents a list item inside a list that's #. inside another list). #. #: ../src/orca/settings.py:1432 ../src/orca/structural_navigation.py:2971 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Nesting level %d" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the #. count of the total number of icons within an icon panel. An #. example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/settings.py:1438 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "on %(index)d of %(total)d" #. Translators: this refers to the position of an item in a list #. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons #. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. #. #: ../src/orca/settings.py:1444 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d of %(total)d" #. Translators: this is used to indicate the user is in a text #. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation #. to be presented on the braille display. #. #: ../src/orca/settings.py:1463 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "rdonly" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to #. be presented on a braille display. #. #: ../src/orca/settings.py:1486 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "ツリーのレベル %d" #. Translators: this represents a list item in a document. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a #. level of 2 represents a list item inside a list that's #. inside another list). It is meant to be presented on #. the braille display. #. #: ../src/orca/settings.py:1494 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "レベル %d" #. Translators: Orca has a feature to speak the time #. when the user presses a shortcut key. #. This is one of the alternative formats that the #. user may wish to be presented with. #. #: ../src/orca/settings.py:1527 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "" #. Translators: Orca has a feature to speak the time #. when the user presses a shortcut key. #. This is one of the alternative formats that the #. user may wish to be presented with. #. #: ../src/orca/settings.py:1534 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "" #. Translators: this is the name of a speech synthesis system #. called "Speech Dispatcher". #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "読み上げディスパッチャ" #. Translators: this refers to a link to a file, where #. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file) #. and the second item the name of the file being linked #. to. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:417 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s link to %(file)s" #. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:423 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s link" #. Translators: this is an indication that a given #. link points to an object that is on the same page. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:459 msgid "same page" msgstr "same page" #. Translators: this is an indication that a given #. link points to an object that is at the same site #. (but not on the same page as the link). #. #. Translators: this is an indication that a given #. link points to an object that is at the same site #. (but not on the same page) as the link. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:465 ../src/orca/speech_generator.py:478 msgid "same site" msgstr "same site" #. Translators: this is an indication that a given #. link points to an object that is at a different #. site than that of the link. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:484 msgid "different site" msgstr "different site" #. Translators: This is the size of a file in bytes #. #: ../src/orca/speech_generator.py:514 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #. #: ../src/orca/speech_generator.py:518 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobytes" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #. #: ../src/orca/speech_generator.py:522 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabytes" #. Translators: this is in reference to a table cell being #. selected or not. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:724 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "not selected" #. Translators: this is in references to a row in a table. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:782 #, python-format msgid "row %d" msgstr "row %d" #. Translators: this is in references to a column in a #. table. #: ../src/orca/speech_generator.py:811 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "column %(index)d of %(total)d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:816 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "row %(index)d of %(total)d" #. Translators: This is to indicate to the user that #. he/she is in the last cell of a table in a document. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:851 msgid "End of table" msgstr "End of table" #. Translators: this is the number of space characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1192 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d space" msgstr[1] "%d spaces" #. Translators: this is the number of tab characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1203 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d tab" msgstr[1] "%d tabs" #. Translators: this is the percentage value of a progress bar. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1271 #, fuzzy, python-format msgid "%d percent" msgid_plural "%d percent" msgstr[0] "%d percent" msgstr[1] "%d percent" #. Translators: this is the number of items in a layered pane #. or table. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1370 ../src/orca/speech_generator.py:1391 msgid "0 items" msgstr "0 items" #. Translators: this is a count of the number of selected icons #. and the count of the total number of icons within an icon panel. #. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1426 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "%(index)d of %(total)d item selected" msgstr[1] "%(index)d of %(total)d items selected" #. Translators: this tells the user how many unfocused #. alert and dialog windows that this application has. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1479 ../src/orca/speech_generator.py:1768 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d unfocused dialog" msgstr[1] "%d unfocused dialogs" #. Translators: this is an alternative name for the #. parent object of a series of icons. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1561 msgid "Icon panel" msgstr "Icon panel" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the #. button that gets activated when Enter is pressed anywhere #. within that dialog box. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1715 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Default button is %s" #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the document content by object #. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to #. the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not #. interfere with normal writing functions. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:591 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "Toggles structural navigation keys." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around document content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:645 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Structural navigation keys on." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around document content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:657 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Structural navigation keys off." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from table cell to table cell. If the user gives a #. table navigation command but is not in a table, Orca speaks #. this message. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:696 msgid "Not in a table." msgstr "Not in a table." #. Translators: this is for navigating document #. content by moving from table cell to table cell. #. This is the message spoken when the user attempts #. to move to the left of the current cell and is #. already in the first column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:716 msgid "Beginning of row." msgstr "Beginning of row." #. Translators: this is for navigating document #. content by moving from table cell to table cell. #. This is the message spoken when the user attempts #. to move to the right of the current cell and is #. already in the last column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:725 msgid "End of row." msgstr "End of row." #. Translators: this is for navigating document #. content by moving from table cell to table cell. #. This is the message spoken when the user attempts #. to move to the cell above the current cell and is #. already in the first row. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:734 msgid "Top of column." msgstr "Top of column." #. Translators: this is for navigating document #. content by moving from table cell to table cell. #. This is the message spoken when the user attempts #. to move to the cell below the current cell and is #. already in the last row. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:743 msgid "Bottom of column." msgstr "Bottom of column." #. Translators: a uniform table is one in which each table #. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) #. In contrast, a non-uniform table is one in which at least #. one table cell occupies more than one row and/or column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1331 msgid "Non-uniform" msgstr "Non-uniform" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table #. within a document. We need to announce when the cell occupies #. or "spans" more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1498 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1520 #, fuzzy, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "Cell spans %d rows" msgstr[1] "Cell spans %d rows" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1504 #, fuzzy, python-format #| msgid "%d column" #| msgid_plural "%d columns" msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] "%d column" msgstr[1] "%d columns" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table #. within a document. We need to announce when the cell occupies #. or "spans" more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1512 #, fuzzy, python-format #| msgid "Cell spans %d columns" msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "Cell spans %d columns" msgstr[1] "Cell spans %d columns" #. Translators: this is for navigating among anchors in a document. #. An anchor is a named spot that one can jump to. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1874 msgid "Goes to previous anchor." msgstr "Goes to previous anchor." #. Translators: this is for navigating among anchors in a document. #. An anchor is a named spot that one can jump to. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1879 msgid "Goes to next anchor." msgstr "Goes to next anchor." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot #. that one can jump to.) This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more anchors can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1936 msgid "No more anchors." msgstr "No more anchors." #. Translators: Orca has a command that allows the user to move #. to the next structural navigation object. In Orca, "structural #. navigation" refers to quickly moving through a document by #. jumping amongst objects of a given type, such as from link to #. link, or from heading to heading, or from form field to form #. field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be #. found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1946 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2040 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2130 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2220 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2325 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2415 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2517 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2624 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2746 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2764 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2874 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2992 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3088 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3173 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3264 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3354 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3435 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3525 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3725 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3814 #, fuzzy msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "No focus" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1964 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Goes to previous blockquote." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1969 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Goes to next blockquote." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed #. message which will be presented to the user if no more #. blockquotes can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2030 msgid "No more blockquotes." msgstr "No more blockquotes." #. Translators: this is for navigating among buttons in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2058 msgid "Goes to previous button." msgstr "Goes to previous button." #. Translators: this is for navigating among buttons in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2063 msgid "Goes to next button." msgstr "Goes to next button." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from push button to push button in a form. This is #. a detailed message which will be presented to the user if #. no more push buttons can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2120 msgid "No more buttons." msgstr "No more buttons." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2148 msgid "Goes to previous check box." msgstr "Goes to previous check box." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2153 msgid "Goes to next check box." msgstr "Goes to next check box." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a #. detailed message which will be presented to the user if #. no more checkboxes can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2210 msgid "No more check boxes." msgstr "No more check boxes." #. Translators: this is for navigating a document in a #. structural manner, where a 'large object' is a logical #. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2239 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Goes to previous large object." #. Translators: this is for navigating a document in a #. structural manner, where a 'large object' is a logical #. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2245 msgid "Goes to next large object." msgstr "Goes to next large object." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large #. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, #. a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more large objects #. can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2315 msgid "No more large objects." msgstr "No more large objects." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2343 msgid "Goes to previous combo box." msgstr "Goes to previous combo box." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2348 msgid "Goes to next combo box." msgstr "Goes to next combo box." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from combo box to combo box in a form. This is a #. detailed message which will be presented to the user if #. no more checkboxes can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2405 msgid "No more combo boxes." msgstr "No more combo boxes." #. Translators: this is for navigating among text entries in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2433 msgid "Goes to previous entry." msgstr "Goes to previous entry." #. Translators: this is for navigating among text entries #. in a form. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2438 msgid "Goes to next entry." msgstr "Goes to next entry." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from text entry to text entry in a form. This is #. a detailed message which will be presented to the user if #. no more text entries can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2507 msgid "No more entries." msgstr "No more entries." #. Translators: this is for navigating among fields in a form within #. a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2535 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Goes to previous form field." #. Translators: this is for navigating among fields in a form within #. a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2542 msgid "Goes to next form field." msgstr "Goes to next form field." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from form field to form filed. This is a detailed #. message which will be presented to the user if no more form #. field can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2614 msgid "No more form fields." msgstr "No more form fields." #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g.

) #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2642 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Goes to previous heading." #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g.,

) #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2647 msgid "Goes to next heading." msgstr "Goes to next heading." #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g.

is a heading at level 1). #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2657 #, python-format msgid "Goes to previous heading at level %d." msgstr "Goes to previous heading at level %d." #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g.

is a heading at level 1). #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2664 #, python-format msgid "Goes to next heading at level %d." msgstr "Goes to next heading at level %d." #. Translators: this is for navigating HTML content by moving from #. heading to heading (e.g.

,

, etc). This string is the #. detailed message which Orca will present if there are no more #. headings found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2736 msgid "No more headings." msgstr "No more headings." #. Translators: this is for navigating HTML content by moving from #. heading to heading at a particular level (i.e. only

or only #.

, etc.) This string is the detailed message which Orca will #. present if there are no more headings found at the desired level. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2754 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "No more headings at level %d." #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA #. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part #. of webpage like banners, main context, search etc. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2784 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "Goes to previous landmark." #. Translators: this is for navigating to the next ARIA #. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part #. of webpage like banners, main context, search etc. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2791 msgid "Goes to next landmark." msgstr "Goes to next landmark." #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA #. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part #. of webpage like banners, main context, search etc. This #. is an indication that one was not found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2864 msgid "No landmark found." msgstr "No landmark found." #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered #. lists in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2892 msgid "Goes to previous list." msgstr "Goes to previous list." #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered #. lists in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2897 msgid "Goes to next list." msgstr "Goes to next list." #. Translators: this is for navigating document content by moving #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This #. string is the detailed message which Orca will present if there #. are no more lists found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2982 msgid "No more lists." msgstr "No more lists." #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list #. items in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3010 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Goes to previous list item." #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list #. items in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3015 msgid "Goes to next list item." msgstr "Goes to next list item." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/ #. numbered list item. This string is the detailed message #. which Orca will present if there are no more list items found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3078 msgid "No more list items." msgstr "No more list items." #. Translators: this is for navigating between live regions #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3105 msgid "Goes to previous live region." msgstr "Goes to previous live region." #. Translators: this is for navigating between live regions #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3109 msgid "Goes to next live region." msgstr "Goes to next live region." #. Translators: this is for navigating to the last live region #. which made an announcement. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3114 #, fuzzy msgid "Goes to the last live region which made an announcement." msgstr "Review live region announcement." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'live region' is a location in a web page #. that are updated without having to refresh the entire page. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3163 msgid "No more live regions." msgstr "No more live regions." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3190 msgid "Goes to previous paragraph." msgstr "Goes to previous paragraph." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3194 msgid "Goes to next paragraph." msgstr "Goes to next paragraph." #. Translators: this is for navigating document content by moving #. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message #. which Orca will present if there are no more paragraphs found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3254 msgid "No more paragraphs." msgstr "No more paragraphs." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a #. form within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3282 msgid "Goes to previous radio button." msgstr "Goes to previous radio button." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a #. form within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3287 msgid "Goes to next radio button." msgstr "Goes to next radio button." #. Translators: this is for navigating in document content by moving #. from radio button to radio button in a form. This string is the #. detailed message which Orca will present if there are no more #. radio buttons found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3344 msgid "No more radio buttons." msgstr "No more radio buttons." #. Translators: this is for navigating among separators, such as the #.
tag, in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3372 msgid "Goes to previous separator." msgstr "Goes to previous separator." #. Translators: this is for navigating among separators, such as the #.
tag, in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3377 msgid "Goes to next separator." msgstr "Goes to next separator." #. Translators: this is for navigating document content by moving #. amongst separators (e.g.
tags). This string is the detailed #. message which Orca will present if there are no more separators #. found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3425 msgid "No more separators." msgstr "No more separators." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3452 msgid "Goes to previous table." msgstr "Goes to previous table." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3456 msgid "Goes to next table." msgstr "Goes to next table." #. Translators: this is for navigating document content by moving #. from table to table. This string is the detailed message which #. Orca will present if there are no more tables found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3515 msgid "No more tables." msgstr "No more tables." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3542 msgid "Goes left one cell." msgstr "Goes left one cell." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3546 msgid "Goes right one cell." msgstr "Goes right one cell." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3550 msgid "Goes up one cell." msgstr "Goes up one cell." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3554 msgid "Goes down one cell." msgstr "Goes down one cell." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3558 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Goes to the first cell in a table." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3562 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Goes to the last cell in a table." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3647 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Goes to previous unvisited link." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3652 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Goes to next unvisited link." #. Translators: this is for navigating document content by moving #. from unvisited link to unvisited link. This string is the #. detailed message which Orca will present if there are no more #. unvisited links found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3715 msgid "No more unvisited links." msgstr "No more unvisited links." #. Translators: this is for navigating among visited links in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3743 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Goes to previous visited link." #. Translators: this is for navigating among visited links in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3748 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Goes to next visited link." #. Translators: this is for navigating document content by moving #. from visited link to visited link. This string is the detailed #. message which Orca will present if there are no more visited #. links found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3804 msgid "No more visited links." msgstr "No more visited links." #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "background color" #. Translators: this attribute specifies whether to make the background #. color for each character the height of the highest font used on the #. current line, or the height of the font used for the current character. #. It will be a "true" or "false" value. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "background full height" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "background stipple" #. Translators: this attribute specifies the direction of the text. #. Values are "none", "ltr" or "rtl". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "direction" #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "editable" #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "family name" #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "foreground color" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "foreground stipple" #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font #. used by the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "font effect" #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text #. (in pixels). #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "indent" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "mistake" #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:140 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "invisible" #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. #. Values are "left", "right", "center" or "fill". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:147 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "justification" #. Translators: this attribute specifies the language that the text is #. written in. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:154 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "language" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:160 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "left margin" #. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:167 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "line height" #. Translators: this attribute refers to the named style which is associated #. with the entire paragraph and which controls the default formatting #. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of #. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", #. "Text Body", "Title", and "Subtitle". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:177 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "paragraph style" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave above each newline-terminated line. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:184 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "pixels above lines" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave below each newline-terminated line. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:191 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "pixels below lines" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line #. (paragraph). #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:199 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "pixels inside wrap" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:205 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "right margin" #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the #. text characters are risen above the baseline. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:212 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "rise" #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The #. value is a string representation of a double. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:219 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "scale" #. Translators: this attribute specifies the size of the text. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:225 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "size" #. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. #. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", #. "extra_expanded" or "ultra_expanded". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:234 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "stretch" #. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are #. "true" or "false". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:242 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "strike through" #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:249 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "style" #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:256 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "text decoration" #. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is #. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees #. of rotation. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:265 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "text rotation" #. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:272 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "text shadow" #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. #. Values are "none", "single", "double" or "low". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:279 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "underline" #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:286 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "variant" #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property #. has been applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:293 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "vertical align" #. Translators: this attribute specifies the weight of the text. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:300 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "weight" #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. #. Values are "none", "char" or "word". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:307 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "wrap mode" #. Translators: this attribute specifies the way the text is written. #. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", #. "rl" and "tb". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:316 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "writing mode" #. The following are the known values of some of these text attributes. #. These values were found in the Atk documentation at: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added #. to this table so they can be translated. #. #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:332 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "true" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:340 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "false" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" #. and "direction". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:349 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "none" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:356 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "engrave" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:363 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "emboss" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:370 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "outline" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:377 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "overline" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:384 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "line through" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:391 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "blink" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-shadow". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:398 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "black" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:405 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "single" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:412 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "double" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:419 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "low" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:426 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "char" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:433 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "word" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, #. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in #. between words, or if that is not enough, also between graphemes." #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:443 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "word char" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:450 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "ltr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:457 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "rtl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:464 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "left" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:471 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "right" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:478 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "center" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has #. be explicitly set, they report a justification of "start". #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:484 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "no justification" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:491 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "fill" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:498 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "ultra condensed" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:505 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "extra condensed" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:512 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "condensed" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:519 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "semi condensed" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch" and "variant". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:526 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "normal" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:533 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "semi expanded" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:540 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "expanded" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:547 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "extra expanded" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:554 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "ultra expanded" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "variant". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:561 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "small caps" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:568 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "oblique" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:575 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "italic" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:582 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Default" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:589 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Text body" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:596 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Heading" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:604 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "baseline" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:611 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "sub" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:618 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "super" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:625 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "top" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:632 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "text-top" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:639 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "middle" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:646 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "bottom" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:653 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "text-bottom" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:661 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "inherit" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:668 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "lr-tb" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:675 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "rl-tb" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:682 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "tb-rl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:689 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "tb-lr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:696 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "bt-rl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:703 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "bt-lr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:710 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "lr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:717 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "rl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:724 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "tb" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:729 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "solid" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not #. spelled correctly. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:736 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "spelling" #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 msgid "Press space to toggle." msgstr "Press space to toggle." #. Translators: this is a tip for the user on how to interact #. with a combobox. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "Press space to expand, and use up and down to select an item." #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Press alt+f6 to give focus to child windows." #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a #. layered pane. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:277 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." #. Translators: this is the tutorial string for when first landing #. on the desktop, describing how to access the system menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "To get to the system menus press the alt+f1 key." #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:317 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "Use up and down to select an item." #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to collapse the node. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:347 ../src/orca/tutorialgenerator.py:497 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "To collapse, press shift plus left." #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to expand the node. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:503 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "To expand, press shift plus right." #. Translators: This is the tutorial string for when landing #. on text fields. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:385 msgid "Type in text." msgstr "Type in text." #. Translators: this is the tutorial string for landing #. on a page tab, we are informing the #. user how to navigate these. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:413 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "Use left and right to view other tabs." #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:438 msgid "To activate press space." msgstr "To activate press space." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:466 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:654 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Use arrow keys to change." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:679 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." #. Translators: this is a tip for the user, how to #. navigate into sub menues. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:684 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "To enter sub menu, press right arrow." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." #, fuzzy #~ msgid "%d row" #~ msgid_plural "%d rows" #~ msgstr[0] "%d form" #~ msgstr[1] "%d forms" #, fuzzy #~ msgid "Cell spans %(rows)s and %(columns)s" #~ msgstr "Cell spans %(rows)d rows and %(columns)d columns" #~ msgid "Speak current _cell" #~ msgstr "データのみ(_C)" #~ msgid "Orca Modifier Keys" #~ msgstr "Orca の修飾キー" #~ msgid "table with %(rows)d rows and %(columns)d columns." #~ msgstr "table with %(rows)d rows and %(columns)d columns." #~ msgid "Goes to last live region." #~ msgstr "Goes to last live region."