# swfdec-gnome ja.po. # Copyright (C) 2007,2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the swfdec-gnome package. # Takeshi AIHANA , 2007,2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: swfdec-gnome trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=swfdec-" "gnome&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-13 00:46+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/swfdec-player.desktop.in.h:1 msgid "Play Adobe Flash files" msgstr "Adobe のフラッシュ・ファイルを再生します" #: ../data/swfdec-player.desktop.in.h:2 ../player/swfdec-player.c:70 #: ../player/swfdec-player.ui.h:9 msgid "Swfdec Flash Player" msgstr "Swfdec フラッシュ・プレイヤー" #: ../player/swfdec-player.c:63 msgid "don't play sound" msgstr "音を鳴らさない" #: ../player/swfdec-player.c:64 msgid "start player paused" msgstr "プレイヤーを一時停止して起動する" #: ../player/swfdec-player.c:65 msgid "[FILE ...]" msgstr "[ファイル...]" #: ../player/swfdec-player.c:79 #, c-format msgid "Error parsing command line arguments: %s\n" msgstr "コマンドライン・オプションの解析中にエラー: %s\n" #: ../player/swfdec-player.ui.h:1 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../player/swfdec-player.ui.h:2 msgid "Mute" msgstr "ミュートにする" #: ../player/swfdec-player.ui.h:3 msgid "Mute sound output" msgstr "サウンドの出力をミュートにします" #: ../player/swfdec-player.ui.h:4 msgid "Open _Recent" msgstr "最近開いたファイル(_R)" #: ../player/swfdec-player.ui.h:5 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" #: ../player/swfdec-player.ui.h:6 msgid "Play / P_ause" msgstr "再生 / 一時停止(_A)" #: ../player/swfdec-player.ui.h:7 msgid "Play or pause the file" msgstr "ファイルを再生したり一時停止します" #: ../player/swfdec-player.ui.h:8 msgid "Select a recently opened file" msgstr "最近開いたファイルの選択" #: ../player/swfdec-player.ui.h:10 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: ../player/swfdec-player.ui.h:11 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../player/swfdec-player.ui.h:12 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../player/swfdec-player.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../player/swfdec-player.ui.h:14 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." #: ../player/swfdec-window.c:85 #, c-format msgid "%s is broken, playback aborted." msgstr "%s は壊れているので再生を停止します" #: ../player/swfdec-window.c:87 #, c-format msgid "%s is not a Flash file." msgstr "%s はフラッシュ・ファイルではありません" #: ../player/swfdec-window.c:240 msgid "Broken user interface definition file" msgstr "ユーザ・インタフェース定義が壊れています" #: ../player/swfdec-window-handlers.c:53 msgid "Select a file to play" msgstr "再生するファイルの選択" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../player/swfdec-window-handlers.c:131 msgid "translator-credits" msgstr "相花 毅 " #: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "Enable the creation of new thumbnails." msgstr "新しいサムネイルを生成できるようにします" #: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of Flash files" msgstr "フラッシュ・ファイルのサムネイル表示" #: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for Flash files" msgstr "サムネイル生成コマンド" #: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the Flash file thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "フラッシュ・ファイルからサムネイルを生成するのに必要なコマンドとその引数を指" "定して下さい。詳細は Nautilus サムネイラのドキュメントを参照して下さい。"