# vinagre ja.po. # Copyright (C) 2008,2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the vinagre package. # Takeshi AIHANA , 2008,2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vinagre&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-16 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-23 00:26+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:496 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 msgid "Access remote desktops" msgstr "リモートのデスクトップにアクセスします" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486 #: ../vinagre/vinagre-main.c:201 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "リモート・デスクトップのビューア" #: ../data/vinagre.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Show menu shortcuts" msgid "Allow _keyboard shortcuts" msgstr "ショートカット・キーを表示する(_S)" #: ../data/vinagre.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required" msgid "Authentication is required" msgstr "認証が必要です" #. setup label #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:851 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: ../data/vinagre.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Connecting..." msgid "Connection" msgstr "接続中..." #: ../data/vinagre.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Connection options" msgid "Connection options" msgstr "接続のオプション" #: ../data/vinagre.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Folder" msgstr "新しいフォルダ" #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 ../vinagre/vinagre-fav.c:404 msgid "Host:" msgstr "ホスト名:" #: ../data/vinagre.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Interface" msgid "Interface" msgstr "インタフェース" #: ../data/vinagre.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../data/vinagre.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Parent Folder" msgid "Parent Folder" msgstr "親のフォルダ" #: ../data/vinagre.ui.h:11 msgid "Preferences" msgstr "設定" #. This is a tooltip in preferences dialog #: ../data/vinagre.ui.h:13 msgid "" "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info " "on why you may want to disable them, check the documentation." msgstr "" #: ../data/vinagre.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Which machine do you want to connect to?" msgid "Which machine do you want to connect to?" msgstr "どのマシンに接続しますか?" #: ../data/vinagre.ui.h:15 msgid "_Always show tabs" msgstr "常にタブを表示する(_A)" #. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:17 msgid "_Authenticate" msgstr "認証(_A)" #: ../data/vinagre.ui.h:18 msgid "_Full screen" msgstr "フルスクリーン表示にする(_F)" #: ../data/vinagre.ui.h:19 msgid "_Host:" msgstr "ホスト名(_H):" #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:21 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" #: ../data/vinagre.ui.h:22 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" #: ../data/vinagre.ui.h:23 msgid "_Protocol:" msgstr "" #: ../data/vinagre.ui.h:24 msgid "_Remember this credential" msgstr "この証明書を保持する(_R)" #: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144 msgid "_Username:" msgstr "ユーザ名(_U):" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:796 msgid "Active plugins" msgstr "" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3 msgid "Maximum number of history items in connect dialog" msgstr "接続ダイアログに表示する履歴の個数 (最大値)" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " "and will not be sent to the remote host." msgstr "" "FALSE にするとメニューのショートカットが無効になります。それ以外はショート" "カットが有効になります。ショートカットが有効な場合、メニューがこれらのキーに" "割り込むことになり、リモートのホストにはショートカットが送信されなくなりま" "す。" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5 msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" "TRUE にすると常に複数のタブを表示します。それ以外は1個以上の接続が発生した場" "合にのみ複数のタブが表示されることになります。" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " "connections." msgstr "" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." msgstr "" "接続ダイアログでホスト名を入力するエントリにあるドロップ・ダウン式のコンボに" "並べる履歴の個数 (最大値) です。" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs" msgstr "\"vnc://\" という URI にタイするハンドラ" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9 msgid "" "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " "to share the desktop with the other clients." msgstr "" "指定したホストに接続する際に、クライアントが他に接続しているクライアントをそ" "のままにしておくか、または接続を断するかをサーバに指示することができるように" "なります。TRUE にすると他のクライアントとデスクトップを共有します。" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether we should leave other clients connected" msgstr "他のクライアントの接続をそのままにしておくかどうか" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11 msgid "" "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "1個の接続の場合でも複数個のタブをダイアログに表示するかどうか" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" msgstr "メニューにショートカット・キーを表示するかどうか" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy #| msgid "Whether we should leave other clients connected" msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "他のクライアントの接続をそのままにしておくかどうか" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" msgstr "リモート・デスクトップ (VNC) のファイル" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "リモート・デスクトップの接続" #. vim: set ts=8: #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:76 #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1 msgid "SSH" msgstr "" #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog. #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:78 msgid "Access Unix/Linux terminals" msgstr "" #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:132 msgid "SSH Options" msgstr "" #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:149 msgid "" "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in " "the Machine field above, in the form username@hostname." msgstr "" #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 msgid "Port:" msgstr "ポート番号:" #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2 msgid "SSH support" msgstr "" #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:291 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325 #, c-format msgid "" "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." msgstr "" "'shared' フラグの値が間違っています (0 または 1 のどちらかです): %d (無視しま" "す)" #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:85 #, fuzzy #| msgid "_Recent connections" msgid "_Reverse Connections..." msgstr "最近開いた接続(_R)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87 msgid "Configure incoming VNC connections" msgstr "" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:174 msgid "Enable scaled mode" msgstr "" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:189 msgid "VNC Options:" msgstr "" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:191 msgid "Show VNC Options" msgstr "" #. vim: set ts=8: #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213 #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1 msgid "VNC" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:214 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines." msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:271 msgid "Could not parse the file." msgstr "ファイルを解析できませんでした" #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:279 msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." msgstr "" #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:286 msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378 msgid "VNC Options" msgstr "" #. View only check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:391 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 msgid "_View only" msgstr "表示のみ(_V)" #. Scaling check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:399 msgid "_Scaling" msgstr "スクリーンのサイズを変更する(_S)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:415 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "" #. JPEG Compression check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:425 msgid "_Use JPEG Compression" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:426 msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:435 msgid "_Depth Color:" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440 msgid "Use Server Settings" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:441 msgid "True Color (24 bits)" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:442 msgid "High Color (16 bits)" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:443 msgid "Low Color (8 bits)" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:444 msgid "Ultra Low Color (3 bits)" msgstr "" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:457 msgid "Use h_ost" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:466 msgid "hostname or user@hostname" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:467 msgid "Supply an alternative port using colon" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:468 msgid "For instance: joe@domain.com:5022" msgstr "" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:474 msgid "as a SSH tunnel" msgstr "" #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:509 msgid "VNC Files" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147 msgid "Desktop Name:" msgstr "デスクトップ名:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 msgid "Dimensions:" msgstr "画面サイズ:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304 msgid "Error creating the SSH tunnel" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown reason" msgstr "原因不明のエラーです" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315 msgid "Error connecting to host." msgstr "ホストに接続する際にエラーが発生しました。" #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). Also, the right sentence would be ... method for host... #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)" msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)" msgstr "%s に対する認証方法をサポートしていません (%u)。" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364 msgid "Authentication unsupported" msgstr "認証方法をサポートしていません" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549 msgid "Authentication error" msgstr "認証エラー" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:533 msgid "A username is required in order to access this machine." msgstr "このマシンにアクセスするにはユーザ名が必要です。" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:550 msgid "A password is required in order to access this machine." msgstr "このマシンにアクセスするにはパスワードが必要です。" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 msgid "S_caling" msgstr "サイズの変更(_C)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605 #, fuzzy #| msgid "Fit the remote screen into the current window size" msgid "Fits the remote screen into the current window size" msgstr "リモートの画面を現在のウィンドウの大きさに合わせて変更します" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634 #, fuzzy #| msgid "Disable mouse and keyboard" msgid "Does not send mouse and keyboard events" msgstr "マウスとキーボードを使った操作を無効にします" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 msgid "_Original size" msgstr "元のサイズ(_O)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "ウィンドウをリモート・デスクトップのサイズに変更します" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661 msgid "_Refresh Screen" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:662 msgid "Requests an update of the screen" msgstr "" #. Send Ctrl-alt-del #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:758 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Ctrl-Alt-Del を送る" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685 #, fuzzy #| msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection" msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine" msgstr "作業中の接続に Ctrl+Alt+Del を送信します" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 msgid "Scaling" msgstr "サイズ変更" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748 msgid "Read only" msgstr "表示のみ" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:920 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " "this feature." msgstr "" "お使いの Vinagre ではサイズの変更をサポートしていません。\n" "\n" "この機能を有効にする方法については、パッケージ付属の README ファイルをご覧下" "さい。" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96 #, c-format msgid "Unable to find a free TCP port" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2 msgid "VNC support" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:94 msgid "IPv4:" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:106 msgid "" "\n" "\n" "IPv6:" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:165 #, c-format msgid "On the port %d" msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:168 msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window" msgstr "" #. vim: set ts=8: #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1 msgid "" "By activating reverse connections you can access machines that are behind a " "firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. " "For further information, checkout the help." msgstr "" #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Connecting..." msgid "Connectivity" msgstr "接続中..." #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "_Recent connections" msgid "Reverse Connections" msgstr "最近開いた接続(_R)" #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4 msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):" msgstr "" #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections. #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Always show tabs" msgid "_Always Enabled" msgstr "常にタブを表示する(_A)" #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "_Recent connections" msgid "_Enable Reverse Connections" msgstr "最近開いた接続(_R)" #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly access remote machines" msgstr "リモートのマシンに素早く接続します" #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3 msgid "Vinagre Applet Factory" msgstr "Vinagre アプレットのファクトリ" #: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360 msgid "Could not run vinagre:" msgstr "Vinagre を起動できませんでした:" #: ../vinagre/vinagre-applet.c:380 msgid "Open Remote Desktop Viewer" msgstr "リモート・デスクトップのビューアを開く" #: ../vinagre/vinagre-applet.c:435 msgid "Access your bookmarks" msgstr "ブックマークにアクセスします" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:525 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:535 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "%s というプロトコルはサポートしていません。" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "ブックマークを初期化する際にエラーが発生しました: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 ../vinagre/vinagre-commands.c:173 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:483 ../vinagre/vinagre-fav.c:765 #: ../vinagre/vinagre-main.c:102 ../vinagre/vinagre-main.c:121 #: ../vinagre/vinagre-window.c:268 ../vinagre/vinagre-window.c:737 msgid "Unknown error" msgstr "原因不明のエラーです" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "" "ブックマークを初期化する際にエラーが発生しました: ファイルが空のようです" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357 msgid "" "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "" "ブックマークを初期化する際にエラーが発生しました: Vinagre のブックマーク・" "ファイルではないようです" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "" "ブックマークを保存する際にエラーが発生しました: XML 構造体の生成に失敗しまし" "た" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "" "ブックマークを保存する際にエラーが発生しました: XML 構造体の初期化に失敗しま" "した" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "" "ブックマークを保存する際にエラーが発生しました: XML 構造体を破棄できませんで" "した" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "ブックマークを保存する際にエラーが発生しました: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "" "ブックマークの移行でエラーが発生しました: XML 構造体の生成に失敗しました" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "" "ブックマークの移行でエラーが発生しました: XML 構造体の初期化に失敗しました" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "" "ブックマークの移行でエラーが発生しました: XML 構造体を破棄できませんでした" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217 #, c-format msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "ブックマークの移行でエラーが発生しました: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 #, fuzzy #| msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" msgstr "ブックマークの移行でエラーが発生しました: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217 msgid "Failed to create the directory" msgstr "ディレクトリの生成に失敗しました" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 msgid "" "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " "supposed to run once." msgstr "" "ブックマークを新しい形式に変換します (この操作は一度しか実施できません)" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 #, c-format msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "古いブックマーク・ファイルを開く際にエラーが発生しました: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 msgid "Migration cancelled" msgstr "移行をキャンセルしました" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259 msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "古いブックマーク・ファイルを削除できませんでした" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120 msgid "Root Folder" msgstr "ルートのフォルダ" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "このフォルダの名前が間違っています" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "既に \"%s\" というアイテムがこのフォルダの中にあります。別の名前を使用して下" "さい。" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 msgid "Invalid name for this item" msgstr "アイテムの名前が間違っています" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 #, c-format msgid "(Protocol: %s)" msgstr "" #. Translators: %s is a bookmark entry name #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "本当にブックマークから %s を削除しますか?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314 msgid "Remove Folder?" msgstr "フォルダを削除しますか?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315 msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well." msgstr "この中にあるサブフォルダとそのアイテムが全て削除されます。" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320 msgid "Remove Item?" msgstr "アイテムを削除しますか?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "ブックマークを削除する際にエラーが発生しました: エントリがありません" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354 msgid "New Folder" msgstr "新しいフォルダ" #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgid "Error while saving preferences: %s" msgstr "ブックマークを保存する際にエラーが発生しました: %s" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:121 msgid "Choose the file" msgstr "ファイルの選択" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:149 msgid "There are no supported files" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:150 msgid "" "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " "try again." msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:184 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "次のファイルは開けません" msgstr[1] "次のファイルは開けません" #. Translators: Please consider the word "from" instead of "in". I'll fix this phrase for 2.31 (or 3.0) #: ../vinagre/vinagre-connect.c:88 ../vinagre/vinagre-connect.c:335 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:447 msgid "Could not get the active protocol in the protocol list." msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:316 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "履歴ファイルを保存する際にエラーが発生しました: %s" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:351 #, fuzzy #| msgid "Open Remote Desktop Viewer" msgid "Choose a Remote Desktop" msgstr "リモート・デスクトップのビューアを開く" #: ../vinagre/vinagre-connection.c:633 msgid "Could not open the file." msgstr "ファイルを開けませんでした" #: ../vinagre/vinagre-connection.c:657 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:567 msgid "_New Folder" msgstr "新しいフォルダ(_N)" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:568 msgid "Create a new folder" msgstr "新しいフォルダを生成します" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:573 msgid "_Open bookmark" msgstr "ブックマークを開く(_O)" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:574 msgid "Connect to this machine" msgstr "このマシンに接続します" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:575 msgid "_Edit bookmark" msgstr "ブックマークの編集(_E)" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:576 msgid "Edit the details of selected bookmark" msgstr "この接続の詳細を編集します" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:577 msgid "_Remove from bookmarks" msgstr "ブックマークの削除(_R)" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:578 msgid "Remove current selected connection from bookmarks" msgstr "この接続をブックマークから削除します" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:399 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s" msgid "Could not merge UI XML file: %s" msgstr "vinagre-ui.xml をマージできませんでした: %s" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:754 msgid "Invalid operation" msgstr "間違った操作です" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:755 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid." msgstr "ドラッグ&ドロップで受け取ったデータが間違っています" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:859 #, fuzzy #| msgid "Side _Panel" msgid "Hide panel" msgstr "サイド・パネル(_P)" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:1044 msgid "Hosts nearby" msgstr "近くにあるホスト" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-main.c:64 msgid "Open vinagre in fullscreen mode" msgstr "" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-main.c:68 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre" msgstr "既存の vinagre を使って新しいウィンドウを生成する" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-main.c:72 msgid "Open a file recognized by vinagre" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-main.c:72 msgid "filename" msgstr "FILENAME" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-main.c:77 msgid "[server:port]" msgstr "[サーバ:ポート番号]" #: ../vinagre/vinagre-main.c:132 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "次のエラーが発生しました:" msgstr[1] "次のエラーが発生しました:" #. Setup command line options #: ../vinagre/vinagre-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Viewer" msgid "- Remote Desktop Viewer" msgstr "リモート・デスクトップのビューア" #: ../vinagre/vinagre-main.c:196 msgid "" "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" "利用可能なコマンドライン・オプションの一覧を表示する際は 'vinagre --help' し" "て下さい" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159 #, c-format msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" msgstr "avahi でホスト名を解決できませんでした: %s\n" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217 #, c-format msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s." msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." msgstr "ホストを参照できませんでした: %s\n" #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:243 #, c-format msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" msgstr "ホストを参照できませんでした: %s\n" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" msgstr "ホストを参照できませんでした: %s\n" #. Translators: %s is a host name or IP address. #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connection to host %s was closed." msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "%s への接続が切れました。" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463 msgid "Connection closed" msgstr "接続が切れました" #. Translators: %s is a host name or IP address. #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication to host %s has failed" msgid "Authentication to host %s has failed" msgstr "%s の認証に失敗しました。" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488 msgid "Authentication failed" msgstr "認証に失敗しました" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526 msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 ../vinagre/vinagre-tab.c:325 msgid "Close connection" msgstr "この接続を閉じます" #: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45 msgid "Plugin" msgstr "" #. Translators: "Enabled" is the title of a column in the plugins treeview. This column shows a checkbox, where the plugin can be [de]activated. If it's activated, its status is "enabled" and the checkbox is checked. #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:47 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:504 msgid "C_onfigure" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:513 msgid "A_ctivate" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:524 msgid "Ac_tivate All" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:529 msgid "_Deactivate All" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:825 #, fuzzy #| msgid "_About" msgid "_About Plugin" msgstr "情報(_A)" #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:212 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "設定マネージャを初期化できません" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106 msgid "Timed out when logging into SSH host" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352 msgid "Timed out when logging in" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448 msgid "Password dialog canceled" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471 #, fuzzy #| msgid "Could not run vinagre:" msgid "Could not send password" msgstr "Vinagre を起動できませんでした:" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479 msgid "Log In Anyway" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479 msgid "Cancel Login" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506 #, fuzzy #| msgid "Migration cancelled" msgid "Login dialog canceled" msgstr "移行をキャンセルしました" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:732 #, fuzzy #| msgid "Error saving the credential on the keyring." msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgstr "証明書をキーリングに保存する際にエラーが発生しました。" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 msgid "Hostname not known" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635 msgid "No route to host" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642 #, fuzzy #| msgid "Connection closed" msgid "Connection refused by server" msgstr "接続が切れました" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649 #, fuzzy #| msgid "Authentication failed" msgid "Host key verification failed" msgstr "認証に失敗しました" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686 msgid "Unable to find a valid SSH program" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:346 #, fuzzy #| msgid "_Full screen" msgid "Leave fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示にする(_F)" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:497 msgid "Error saving recent connection." msgstr "最近開いた接続を保存する際にエラーが発生しました。" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:818 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "接続のスクリーンショットを取得できませんでした" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:823 msgid "Save Screenshot" msgstr "スクリーンショットの保存" #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:835 #, c-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "%sのスクリーンショット" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:886 #, fuzzy #| msgid "Error saving recent connection." msgid "Error saving screenshot" msgstr "最近開いた接続を保存する際にエラーが発生しました。" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create the directory" msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "ディレクトリの生成に失敗しました" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" msgstr "" #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521 #, c-format msgid "%s wants to share their desktop with you." msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "" #. Toplevel #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33 msgid "_Machine" msgstr "マシン(_M)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41 msgid "Connect to a remote machine" msgstr "リモートのマシンに接続します" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43 msgid "Open a .VNC file" msgstr ".VNC ファイルを読み込んで接続します" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 msgid "Quit the program" msgstr "プログラムを終了します" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:49 msgid "Edit the application preferences" msgstr "このアプリケーションを設定します" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:50 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 msgid "Select plugins" msgstr "" #. Help menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:55 msgid "Open the vinagre manual" msgstr "Vinagre のマニュアルを開きます" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:57 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションについて" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を切り替えます" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:70 msgid "Side _Panel" msgstr "サイド・パネル(_P)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:71 msgid "Show or hide the side panel" msgstr "サイド・パネルの表示を切り替えます" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:79 msgid "Close the current connection" msgstr "現在表示している接続を閉じます" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 msgid "C_lose All" msgstr "全て閉じる(_L)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81 msgid "Close all active connections" msgstr "表示している全ての接続を閉じます" #. Bookmarks menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:84 msgid "_Add to bookmarks" msgstr "ブックマークの追加(_A)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:85 msgid "Add current connection to your bookmarks" msgstr "この接続をブックマークに追加します" #. Machine menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:92 msgid "Take screenshot" msgstr "スクリーンショットを撮る" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 msgid "Take a screenshot of active connection" msgstr "表示している接続のスクリーンショットを撮ります" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:97 msgid "View the current machine in full screen" msgstr "この接続をフルスクリーン表示にします" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:75 msgid "An error has occurred:" msgstr "エラーが発生しました:" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:175 msgid "" "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error " "message:" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:177 msgid "" "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error " "message:" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:180 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:181 #, fuzzy #| msgid "Error while saving history file: %s" msgid "Error loading UI file" msgstr "履歴ファイルを保存する際にエラーが発生しました: %s" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:492 #, fuzzy #| msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop" msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop" msgstr "Vinagre は GNOME デスクトップ向けの VNC クライアントです。" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:495 msgid "" "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Vinagre はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:499 msgid "" "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Vinagre 本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の" "目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。" "詳細には GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:503 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている" "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡して下さい。" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:525 msgid "translator-credits" msgstr "相花毅 " #: ../vinagre/vinagre-utils.c:528 msgid "Vinagre Website" msgstr "Vinagre のウェブサイト" #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH #: ../vinagre/vinagre-utils.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication is required" msgid "%s authentication is required" msgstr "認証が必要です" #: ../vinagre/vinagre-window.c:428 msgid "_Recent connections" msgstr "最近開いた接続(_R)" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu #: ../vinagre/vinagre-window.c:543 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "%s:%d を開きます" #: ../vinagre/vinagre-window.c:721 msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-window.c:723 msgid "" "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by " "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, " "and allow them to be sent to the remote machine.\n" "\n" "You can change this behavior through the preferences dialog. For more " "information, check the documentation.\n" "\n" "This message will appear only once." msgstr "" #: ../vinagre/vinagre-window.c:731 ../vinagre/vinagre-window.c:737 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving history file: %s" msgid "Error while creating the file %s: %s" msgstr "履歴ファイルを保存する際にエラーが発生しました: %s" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "接続" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "フォルダ" #~ msgid "All fields above are mandatory" #~ msgstr "全ての項目を入力して下さい" #~ msgid "host or host:display or host::port" #~ msgstr "" #~ "ホスト名またはホスト名:ディスプレイ番号またはホスト名::ポート番号を入力し" #~ "て下さい" #~ msgid "Supported formats" #~ msgstr "サポートしているファイル" #~ msgid "Choose a VNC Server" #~ msgstr "VNC サーバの選択" #~ msgid "Could not find the host address in the file." #~ msgstr "ホストのアドレスが見つかりませんでした" #~ msgid "Opens a .vnc file" #~ msgstr "指定した .vnc ファイルを開く" #~ msgid "- VNC Client for GNOME" #~ msgstr "- GNOME 向けの VNC クライアント" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "ウィンドウの最小化" #~ msgid "_Read only" #~ msgstr "表示のみ(_R)" #~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor" #~ msgstr "取得したカーソルを解放する場合は Ctrl+Alt を押下して下さい"